<없다の韓国語例文>
| ・ | 돈이 없어도 주눅들지 않고 당당하게 살아왔다. |
| 金がなくても気後れせず堂々と生きてきた。 | |
| ・ | 살면서 누구 앞에서도 주눅든 적이 없었다. |
| 生きて来て誰の前でも、気が引けたりしたことはない。 | |
| ・ | 야당은 정부의 결정을 미처 받아들일 수 없다고 밝혔다. |
| 野党は政府の決定をいまだ受け入れることができないと明らかにした。 | |
| ・ | 단 하루만이라도 마음 놓고 살아본 적이 없어요. |
| たった1日でも安心して、生きたことがありません。 | |
| ・ | 필요 없는 짐은 한두 가지 빼세요. |
| 要らない荷物は一つか二つ出してください。 | |
| ・ | 많은 사람들은 불안하고 급변하는 세상속에서 무언가에 쫓기듯 정신없이 살아갑니다 |
| 多くの人たちは不安で、急変する世の中で何かに追われるように、夢中に生きていきます。 | |
| ・ | 형식상 존재하는 것으로 그다지 실질적인 의미는 없다. |
| 形式上存在するものであまり実質的な意味はない。 | |
| ・ | 형식적으로 존재할 뿐 실질상의 역할은 특별히 없다. |
| 形式的に存在するだけで、実質上の役割はとくにない。 | |
| ・ | 동아프리카 최대의 국가 탄자니아는 분쟁이나 민족 대립이 없는 평화의 나라입니다. |
| 東アフリカ最大の国タンザニアは紛争や民族対立のない平和な国です。 | |
| ・ | 혼자 살아서 뭐 하나 아쉬운 게 없지만 방이 너무 적막합니다. |
| 一人暮らしで何一つ不自由ないのですが、部屋がとても静かで寂しいです。 | |
| ・ | 평일은 관광객도 별로 없고 좀 적막한 거리입니다. |
| 平日は観光客も少なくちょっと寂寞たる街並みです。 | |
| ・ | 노을에 비추인 바닷가에는 뭐라고 말할 수 없는 적막감이 흐리고 있었다. |
| 夕焼けに照らされた海辺には、なんとも言えない寂寞感が漂っていた。 | |
| ・ | 금세기 중반에는 북극해의 빙하가 거의 없어질 가능성이 있다. |
| 今世紀半ばには、北極海の氷はほぼなくなる可能性がある。 | |
| ・ | 튀니지에는 흑인이 거의 없으며, 아랍인이 대다수를 차지한다. |
| チュニジアには黒人はほとんどおらずアラブ人が大多数を占める。 | |
| ・ | 내륙국이란 육지의 국경으로 둘러싸여 바다가 없는 나라이다. |
| 内陸国とは、陸の国境に囲まれ、海がない国家である。 | |
| ・ | 바다가 없는 나라를 내륙국이라 부른다. |
| 海を持たない国を内陸国という。 | |
| ・ | 밤낮으로 일해 봤자 남는 게 없다. |
| 四六時中働いても残るものがない。 | |
| ・ | 그녀와 피차간에 한 번도 만난 적이 없다. |
| 彼女とは互いに一度も出会ったことが無い。 | |
| ・ | 국민을 보호하지 못하는 국가를 위해선 헌신할 필요가 없다. |
| 国民を保護できない国家の為に献身する必要がない。 | |
| ・ | 그녀에게 고백을 하지만 가차 없이 까이고 말았다. |
| 彼女に告白するもばっさり振られた。 | |
| ・ | 거기에 실력까지 있으니 거리낄 게 없다. |
| さらに実力まで備えて邪魔になることはない。 | |
| ・ | 선물로 그녀의 환심을 사려고 해도 소용없다. |
| 贈り物で彼女の歓心を買おうとしても無駄だよ。 | |
| ・ | 돈만 주면 죄를 덮어주는 경찰관이 있으니 나라가 좋아질 리가 없죠. |
| お金さえあげれば包み隠してくれる警察官がいるので、この国はよくなりません。 | |
| ・ | 경찰의 직업적인 의무감으로는 악랄한 범죄자들을 절대 잡을 수 없다. |
| 警察の職業的な義務感では悪辣な犯罪者たちは絶対に捕まえられない。 | |
| ・ | 지대가 높아서 겨울에는 길바닥이 얼어붙으면 청소차가 올라올 수 없었다. |
| 地帯が高くて冬には道端が凍ってしまいと、清掃車が上がってくることができなかった。 | |
| ・ | 어설프게 알아서 없던 병도 생기는 경우가 있다. |
| 中途半端に知って、なかった病気も生じる場合がある。 | |
| ・ | 우리 사장님은 어떤 일도 어설피 하는 법이 없어요. |
| 我が社長は、どんなことも生半可にすることがありません。 | |
| ・ | 우리 마음은 한 없이 들떴습니다. |
| 私たちの心は限りなくうきうきしました。 | |
| ・ | 한없이 이기적이다. |
| 限りなく利己的である。 | |
| ・ | 낯선 도시 풍경에 내 마음은 한없이 불안했다. |
| 見知らぬ都会の風景に私の心は果てしなく不安だった。 | |
| ・ | 바다가 한없이 투명하다. |
| 海が限りなく透明だ。 | |
| ・ | 푸른 하늘이 한없이 펼쳐져 있다. |
| 青空が限りなく広がっている。 | |
| ・ | 한없이 부끄러웠다. |
| 大変恥ずかしかった。 | |
| ・ | 그동안 쉼 없이 달려왔어요. |
| それまで休む間もなく走ってきました。 | |
| ・ | 10년 간 쉼 없이 달려왔다. |
| 10年間休まず走ってきた。 | |
| ・ | 그녀와 헤어진 그 밤으로부터 시간을 쉼 없이 흘러갔다. |
| 彼女と別れた夜から時間は休まず流れて行った。 | |
| ・ | 금수저로 태어나 남부러울 것 없는 유년시절을 보냈다. |
| 裕福な家庭に生まれ人を羨ましいと思うことのない幼年時代を過ごした。 | |
| ・ | 서둘러도 마감 날에 맞출 수 없습니다. |
| 急いでも締め切り日に間に合わせることができません。 | |
| ・ | 매서운 각오가 없다면 부정부패 청산은 불가능하다. |
| 厳しい覚悟がなければ不正腐敗の清算は不可能だ。 | |
| ・ | 그는 그 일을 할 의사도 없고 관심조차 없다. |
| 彼はその仕事をする意思もなく感心さえない。 | |
| ・ | 사장님을 뵐 면목이 없다. |
| 社長に合わせる面目がない。 | |
| ・ | 그는 훌륭한 교수이건만 학생들에게 인기가 없다. |
| 彼は立派な教授ではあるが学生たちに人気がない。 | |
| ・ | 화재로 건물은 모두 탔지만 인명 피해가 없어서 그나마 다행이다. |
| 火事で建物はすべて焼けたが、人命被害がなく、それだけでもよかった。 | |
| ・ | 날도 추운데 여기까지 일부로 올 것 없어요. |
| 寒いのにここまでわざわざ来ることないです。 | |
| ・ | 일부러 올 것까지는 없어요. |
| わざわざ来ることはないです。 | |
| ・ | 일부러 갈 필요는 없습니다. |
| わざわざ行く必要はありません。 | |
| ・ | 딸이 사 달라고 졸라 대는 통에 안 사 줄 수가 없었어요. |
| 娘が買ってくれとねだるので買ってあげないわけにはいかないです。 | |
| ・ | 시도 때도 없이 전화가 걸려오는 통에 다른 일을 할 수가 없어요. |
| しきりに電話がかかってくるせいで、他の仕事ができません。 | |
| ・ | 한국 같으면 상상도 할 수 없는 이야기예요. |
| 韓国ならば想像もできない話です。 | |
| ・ | 상이랍시고 받아 보니 나한테는 필요도 없는 노트 몇 권뿐이었어요. |
| 賞だからと言って受けたら私には必要もない何冊かのノートだけだったです。 |
