<정の韓国語例文>
| ・ | 그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 정도로 기뻤다. |
| 彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
| 壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 형언할 수 없을 정도로 아름다웠다. |
| 彼女の微笑みは、言葉で表現できないほど美しかった。 | |
| ・ | 마음속에 퍼지는 이 감정은 형언할 수 없다. |
| 心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 첫 해외여행의 흥분은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 初めての海外旅行の興奮は、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 그의 다정함은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 彼の優しさは言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 탐정이 그의 뒤를 캐기 시작했다. |
| 探偵が彼の裏を探り始めた。 | |
| ・ | 회사 내부 사정을 알기 위해 뒤를 캐고 있다. |
| 会社の内部事情を知るために、裏を探っている。 | |
| ・ | 자는 정치인의 뒤를 캐는 것이 직업이다. |
| 記者は政治家の裏を探るのが仕事だ。 | |
| ・ | 감정적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다. |
| 感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。 | |
| ・ | 그는 일을 하면서 공부도 하고, 정말 꿩 먹고 알 먹는다. |
| 彼は仕事をしながら勉強もしていて、まさに一挙両得だね。 | |
| ・ | 우리는 싸움 끝에 정든다 할 수 있을 정도로 유대가 깊어졌다. |
| 私たちは雨降って地固まると言えるほど、絆が深まった。 | |
| ・ | 싸움 끝에 정든다는 것처럼 어떤 험한 길이라도 극복하면 유대가 강해진다. |
| 雨降って地固まるように、どんなに険しい道でも乗り越えたら絆が強くなるんだ。 | |
| ・ | 싸움 끝에 정든다는 것처럼 지금은 친한 친구가 되었다. |
| 雨降って地固まるというように、今では親友だ。 | |
| ・ | 집 떠나면 고생이다. 그러니까 잘 생각하고 결정해라. |
| 家を出れば苦労するから、よく考えてから決めなさい。 | |
| ・ | 깊은 슬픔을 가슴에 묻으면서도 그는 매일을 긍정적으로 살아가고 있다. |
| 深い悲しみを胸に納めながらも、彼は日々を前向きに生きている。 | |
| ・ | 악에 받친 그녀는 자신의 감정을 억제하지 못하고 울기 시작했다. |
| やけになった彼女は、自分の感情を抑えきれずに泣き出した。 | |
| ・ | 경기가 회복될 때까지 정부는 계속해서 돈을 풀 계획이다. |
| 景気が回復するまで、政府は引き続き量的緩和を行う予定だ。 | |
| ・ | 돈을 풀어서 금융 시장의 안정화가 도모되고 있다. |
| 量的緩和によって、金融市場の安定化が図られている。 | |
| ・ | 경제가 침체된 가운데 정부는 돈을 풀어야 할 필요가 있다. |
| 経済が低迷している中、政府は量的緩和をさらに進める必要がある。 | |
| ・ | 금융 위기 당시 정부는 시장에 돈을 풀기 위해 양적 완화를 시행했다. |
| 金融危機の際、政府は市場にお金を流通させるために量的緩和を実施した。 | |
| ・ | 그는 걱정돼서 성화를 부리고 있다. |
| 彼のことが心配でひどく気をもんでいる。 | |
| ・ | 자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다. |
| 物資が有り余っているが、使い道がない。 | |
| ・ | 외국에서 오랫동안 살다가 마침내 뿌리를 내리기로 결정했다. |
| 外国で長年暮らし、ついに根を下ろすことに決めた。 | |
| ・ | 오랜만에 만날 어머니의 다정한 얼굴이 눈에 어리다. |
| 久しぶりに会う母の優しい顔が、目に浮かぶ。 | |
| ・ | 세 달 정도 지나니 일이 손에 익어 작업 속도가 빨라졌다. |
| 三ヵ月くらい過ぎると、仕事が手につき、作業速度が速くなった。 | |
| ・ | 그는 냉정해서 피가 거꾸로 솟는 일이 거의 없다. |
| 彼は冷静だから、頭に血が上ることはめったにない。 | |
| ・ | 피가 거꾸로 솟았지만, 심호흡을 하고 진정했다. |
| 頭に血が上ったが、深呼吸をして落ち着いた。 | |
| ・ | 너는 정말 눈치가 빠르구나. |
| あなたは本当に感が鋭いね。 | |
| ・ | 너는 정말 눈치가 빠르다. 어떻게 그렇게 빨리 알아챘어? |
| あなたは本当に察しがいいね。どうしてそんなに早く気づいたの? | |
| ・ | 가족 문제로 고민해서 밤에도 잘 수 없을 정도로 골치를 앓고 있다. |
| 家族のことで悩んでいて、夜も眠れないほど頭を悩ませている。 | |
| ・ | 목사님의 얘기를 듣고 정말 가슴이 찡했어요. |
| 牧師の話を聞いて本当に感動しました。 | |
| ・ | 이제 걱정할 필요 없으니, 마음 놓고 안심해. |
| もう心配する必要はないから、安心しなさい。 | |
| ・ | 몸부림을 칠 정도로 슬픔에 휩싸였다. |
| 身悶えするほどの悲しみに襲われた。 | |
| ・ | 점수가 너무 후해서 정말 실력을 반영하는지 의문이다. |
| 点数が甘すぎて、本当に実力を反映しているのか疑問だ。 | |
| ・ | 그녀의 다정함에 감동하여 눈시울을 적셨다. |
| 彼女の優しさに感動して、目頭を濡らした。 | |
| ・ | 이 마을에 오랫동안 살아서 정을 붙이게 되었다. |
| この町に長年住んで、愛情を持つようになった。 | |
| ・ | 새로운 애완동물에게 금방 정을 붙일 수 있었다. |
| 新しいペットにすぐに愛情を持つことができた。 | |
| ・ | 그와 오랜 시간을 함께 보내며 정을 붙였다. |
| 彼とは長い時間を共に過ごし、愛情を持つようになった。 | |
| ・ | 정을 나눌 때마다, 우리는 점점 더 깊은 유대감을 형성했다. |
| 情を交わすたびに、ますます絆が深まった。 | |
| ・ | 그는 서로 이해하고 정을 나누어왔다. |
| 彼とはお互いに理解し合い、情を交わしてきた。 | |
| ・ | 가족과 정을 나누면서, 우리는 더 강해졌다. |
| 家族と情を交わすことで、私たちはもっと強くなった。 | |
| ・ | 친한 친구와 정을 나누면서, 어떤 어려움도 이겨낼 수 있다. |
| 親友と情を交わすことで、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
| ・ | 상사에게 인정받기 위해 수를 써서 어필하는 방법을 생각했다. |
| 上司に認められるために、手を使ってアピールする方法を考えた。 | |
| ・ | 교통 정체 때문에 예정이 크게 차질을 빚었다. |
| 交通渋滞のせいで、予定が大幅に支障を来した。 | |
| ・ | 사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
| 愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 | |
| ・ | 은혼식은 결혼 생활 중 특별한 이정표가 된다. |
| 銀婚式は結婚生活の中でも特別な節目となる。 | |
| ・ | 은혼식 파티를 열 예정입니다. |
| 銀婚式のパーティーを開く予定です。 | |
| ・ | 경기의 부침에 따라 위탁하는 업무 내용을 조정한다. |
| 景気の浮沈に伴い、委託する業務の内容を調整する。 | |
| ・ | 어린 시절, 엄마가 만든 과자를 정말 좋아했다. |
| 幼い頃、母の手作りのお菓子が大好きだった。 |
