<の韓国語例文>
・ | 원자로 제어봉은 핵반응 속도를 조정합니다. |
原子炉の制御棒は核反応の速度を調整します。 | |
・ | 영업팀은 매월 매출 목표를 달성하기 위해 할당량을 설정하고 있습니다. |
営業チームは毎月の売上目標を達成するためにノルマを設定しています。 | |
・ | 과학자들은 지진의 진원지를 특정하기 위해 데이터를 분석하고 있다. |
科学者たちは地震の震源地を特定するためにデータを分析している。 | |
・ | 그는 그의 계획이 실패했을 때 고육지책을 쓰기로 결정했다. |
彼は彼の計画が失敗した時に苦肉の策を取ることを決めた。 | |
・ | 격앙되기 전에 냉정해지고 문제를 해결하는 방법을 생각해야 합니다. |
激昂する前に冷静になり、問題を解決する方法を考えるべきです。 | |
・ | 현안을 걱정하면서도 뾰족한 해법을 못 찾고 있다. |
懸案に心配しながら、対策を見いだせずにいる。 | |
・ | 이중 잣대를 배제하고 공정한 룰을 적용하는 것이 조직의 신뢰를 높이는 방법 중 하나다. |
ダブルスタンダードを排除し、公正なルールを適用することが組織の信頼を高める方法の一つだ。 | |
・ | 가난뱅이는 경제적으로 불안정한 상황에 처해 있습니다. |
貧乏人は経済的に不安定な状況に置かれています。 | |
・ | 가난뱅이 생활은 불안정하기 때문에 갑작스러운 지출에 어려움을 겪을 수도 있습니다. |
貧乏人の生活は不安定であり、突然の出費に困ることもあります。 | |
・ | 우선 절차부터 정하자. |
まず手順から決めよう。 | |
・ | 감옥의 식사는 영양이 부족하고 수감자들은 건강을 걱정하고 있습니다. |
監獄の食事は栄養が不足しており、受刑者たちは健康を心配しています。 | |
・ | 탈영병의 가족은 그의 행방을 걱정하고 있으며, 그가 무사하기를 바라고 있습니다. |
脱営兵の家族は彼の行方を案じており、彼が無事であることを願っています。 | |
・ | 그들은 함께 살기 위해 동거하기로 결정했어요. |
彼らは一緒に暮らすために同棲することに決めました。 | |
・ | 오타를 발견해서 빨리 정정했습니다. |
誤字を見つけたので早急に訂正しました。 | |
・ | 자료에 오타가 발견되어 수정했습니다. |
資料に誤字が見つかったので修正しました。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 예정했던 장소에 늦게 도착했다. |
道を間違えてしまい、予定していた場所に遅れて到着した。 | |
・ | 작업자가 몽키 렌치를 사용하여 배관을 조정했습니다. |
モンキーレンチを使って配管を調整しました。 | |
・ | 나사를 사용하여 부서진 의자의 다리를 고정했습니다. |
ネジを使って壊れた椅子の脚を固定しました。 | |
・ | 가구를 조립할 때 나사를 사용하여 부품을 고정했습니다. |
家具を組み立てる際、ネジを使って部品を固定しました。 | |
・ | 수리 작업을 위해 톱을 사용하여 문 크기를 조정했습니다. |
修理作業のために、のこぎりを使ってドアのサイズを調整しました。 | |
・ | 수리공은 못을 사용하여 지붕의 기와를 고정했습니다. |
修理工は釘を使って屋根の瓦を固定しました。 | |
・ | 망명을 결정하는 것은 가족이나 친구와의 이별을 의미합니다. |
亡命を決断することは、家族や友人との別れを意味します。 | |
・ | 그 어린애는 걷는 게 아직 불안정해요. |
その幼子は歩くのがまだ不安定です。 | |
・ | 그는 새로운 프로젝트에 응찰하기로 결정했다. |
彼は新しいプロジェクトに応札する決定をした。 | |
・ | 그녀는 냉정한 척하지만 속으로는 긴장하고 있다. |
彼女は冷静なふりをしているが、内心は緊張している。 | |
・ | 문제가 발생했을 때 냉정하게 대화함으로써 상황이 완화됩니다. |
問題が発生したとき、冷静に話し合うことで状況が和らぎます。 | |
・ | 기업은 공급의 양을 결정할 때 제품 구매자의 취향도 고려해야 한다. |
企業は供給の量を決定するとき、製品の購買者の趣向も考慮しなければならない。 | |
・ | 실수를 속이기 위해 그는 냉정한 태도를 유지했습니다. |
ミスをごまかすために、彼は冷静な態度を保ちました。 | |
・ | 법은 그 무엇보다도 냉정해야 된다. |
法は何よりも冷静でなければならない。 | |
・ | 냉정해 보이지만 사실은 마음이 따뜻해요. |
冷たく見えるけど、実は心が暖 温かいです。 | |
・ | 너 진짜 냉정하구나. |
あんた、ほんとに冷たいね。 | |
・ | 선생님은 자식에게만은 늘 엄하고 냉정했다. |
先生は自分の子供に対してだけはずっと厳しく冷徹だ。 | |
・ | 아버지는 세상 모든 사람들에게 차갑고 냉정하다. |
父は、世の中の人に対して冷たく冷情だ。 | |
・ | 냉정하게 받아들이다. |
冷静に受け止める。 | |
・ | 냉정하게 타인을 평가해야 한다. |
冷静に他人を評価するべきだ。 | |
・ | 냉정한 판단이 필요하다. |
冷静な判断が必要だ。 | |
・ | 여자친구의 태도가 냉정해요. |
彼女の態度が冷たいです。 | |
・ | 요즘 남자친구가 아주 냉정해요. |
最近、彼氏がとても冷たいです。 | |
・ | 최근 드론을 활용하는 신산업 분야에 투자하기로 결정하였다. |
最近 ドローンを活用する新産業分野に投資することを決めた。 | |
・ | 진정으로 이해해 주고 인정해 주는 것만큼 사람을 살맛 나게 하는 일도 없다. |
本当に理解して、認めてあげることほど人に生きがいを感じさせることもない。 | |
・ | 도저히 인정할 수 없다. |
到底認められない。 | |
・ | 마음대로 약속을 정하시면 어떡해요? |
勝手に約束を決めると駄目じゃないですか? | |
・ | 걱정하지 마. 발에 차이는 게 남자야. |
心配しないで、男はどこにでもあるだろ。 | |
・ | 니가 지금 남 일 걱정하게 생겼냐? |
お前いま他人のことを心配している場合か? | |
・ | 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요. |
心配しないで。自分でちゃんとするから。 | |
・ | 아버지 병은 곧 나을 테니까 너는 아무것도 걱정할 거 없어. |
お父さんの病気はすぐによくなるから、君は何も心配することはない。 | |
・ | 제가 있으니까 걱정하지 마세요. |
私がいるから心配しないでください。 | |
・ | 얼마나 걱정했는데요. |
すごく心配したんですよ。 | |
・ | 괜찮으니까 걱정하지 마세요. |
大丈夫ですから、心配しないでください。 | |
・ | 환경 오염을 걱정하고 있는 사람들이 많다. |
環境汚染を懸念している人は多い。 |