<の韓国語例文>
・ | 이 건조기는 에너지 효율이 좋고 전기료도 절약할 수 있습니다. |
この乾燥機はエネルギー効率が良く、電気代も節約できます。 | |
・ | 건조기는 의류를 구기지 않고 말려줍니다. |
乾燥機は衣類を皺つけずに乾かしてくれます。 | |
・ | 그의 설득력 있는 논리는 의심할 여지가 없었습니다. |
彼の説得力のある論理は疑いようのないものでした。 | |
・ | 그의 설득력 있는 이론은 많은 지지를 얻었습니다. |
彼の説得力のある理論は多くの支持を得ました。 | |
・ | 그들은 그의 설득력에 납득하지 않을 수 없었습니다. |
彼らは彼の説得力に納得せざるを得ませんでした。 | |
・ | 자신에게 거짓말을 할 수 없기 때문에 납득할 때까지 합니다. |
自分に嘘をつけないので、納得するまでやり込みます。 | |
・ | 이대로 문제가 해결되지 않을 경우 다른 해결책을 생각해야 합니다. |
このままで問題が解決しない場合、他の解決策を考える必要があります。 | |
・ | 이대로는 문제가 해결되지 않을지도 모릅니다. |
このままでは問題が解決しないかもしれません。 | |
・ | 이대로 가다간 지지율이 30%대로 떨어질 수 있다. |
このまま行けば支持率が30%台に下がりかねない。 | |
・ | 당신은 지금 이대로도 충분합니다. |
あなたは今のままで十分です。 | |
・ | 여행 중에 배탈도 나고 게다가 감기까지 걸렸다. |
旅行中に、腹も壊してその上風邪までひいた。 | |
・ | 날이 저물고 게다가 비까지 내리기 시작했다. |
日が暮れてその雨まで降り始めた。 | |
・ | 미지의 장소에 발을 들이면 긴장감이 흐른다. |
未知の場所に足を踏み入れると、緊張感が走る。 | |
・ | 미지의 장소로 향할 때 긴장감이 흐른다. |
未知の場所に向かうとき、緊張感が走る。 | |
・ | 불안한 소식이 전해지면 긴장감이 감돈다. |
不安なニュースが伝わると、緊張感が走る。 | |
・ | 팀은 상대의 스피드에 대응하지 못해 실점을 했다. |
チームは相手のスピードに対応できず、失点を喫した。 | |
・ | 팀은 전반에 1실점을 했지만, 후반에 역전했다. |
チームは前半に1点の失点を喫したが、後半に逆転した。 | |
・ | 팀은 후반에 실점을 허용하지 않고 끝났다. |
チームは後半に失点を許さずに済んだ。 | |
・ | 오늘 경기에서의 실점은 누구의 책임인지 확인할 필요가 있다. |
今日の試合での失点は誰の責任かを見極める必要がある。 | |
・ | 8회까지 1실점으로 막아내는 호투를 보였다. |
8回まで1失点に抑える好投を見せた。 | |
・ | 그의 몽상은 무한한 가능성을 지니고 있다. |
彼の夢想は無限の可能性を秘めている。 | |
・ | 그녀는 몽상을 추구할 용기를 가지고 있다. |
彼女は夢想を追い求める勇気を持っている。 | |
・ | 그의 몽상은 지금도 계속 타오르고 있다. |
彼の夢想は今もなお燃え続けている。 | |
・ | 그의 몽상은 세상을 바꾸는 힘을 가지고 있다. |
彼の夢想は世界を変える力を持っている。 | |
・ | 몽상에 빠지다. |
夢の世界に浸る。 | |
・ | 그녀가 조용히 미소를 짓자 나도 덩달아 미소를 지었다. |
彼女が静かに微笑むと、私もつられて微笑み返した。 | |
・ | 울컥 쏟아지는 그리움에 나도 모르게 말문이 막혀버렸다. |
かっと溢れ出る懐かしさに自分でも分からないまま言葉に詰まってしまった。 | |
・ | 지난 1년 동안 경제 분야에서 거둔 성취가 무엇인지 묻자 말문이 막혔다. |
この1年間に経済分野で収めた成果とは何か、という問いに言葉が詰まった。 | |
・ | 불안한 시기를 보내도 그는 긍정적인 자세를 유지하고 있어요. |
不安な時期を過ごしても、彼は前向きな姿勢を維持しています。 | |
・ | 이 일이 성공할지에 대해 그는 불안해하고 있습니다. |
この仕事が成功するかどうかについて、彼は不安を感じています。 | |
・ | 불안한 상황에 직면해도 그는 냉정함을 유지하고 있다. |
不安な状況に直面しても、彼は冷静さを保っている。 | |
・ | 불안한 마음이 그의 마음을 지배하고 있다. |
不安な気持ちが彼の心を支配している。 | |
・ | 불안할 때 이 음악 들으면 괜찮아지더라고요. |
不安な時、この音楽を聴けば良くなったんですよ。 | |
・ | 애인이 자신을 싫어하게 된 것은 아닌지 불안하다. |
恋人が自分を嫌いになったのではないか不安だ。 | |
・ | 왠지 실패할 것 같아 불안해요. |
何となく失敗しそうで、不安です。 | |
・ | 오랜만이라 기대가 크지만, 한편으론 불안합니다. |
久しぶりなので期待が大きいが、不安もあります。 | |
・ | 그가 잘 해낼 수 있을지 불안하다. |
彼がやり抜くことができるか、不安だ。 | |
・ | 무슨 일이 생겼는지 그는 당황하고 있는 것 같다. |
何かが起こったのか、彼は慌てているようだ。 | |
・ | 무슨 일이 생겼을지도 몰라요. |
何かあったかもしれません。 | |
・ | 마음이 평온해지면 어떤 상황에서든 침착하게 행동하게 됩니다. |
心が平穏になればどんな状況でも落ち着いて行動するようになります。 | |
・ | 지진이 날 때 참착하게 행동하세요. |
地震が起きたとき、落ち着いて行動してください。 | |
・ | 실수를 속이기 위해 그는 냉정한 태도를 유지했습니다. |
ミスをごまかすために、彼は冷静な態度を保ちました。 | |
・ | 냉정해 보이지만 사실은 마음이 따뜻해요. |
冷たく見えるけど、実は心が暖 温かいです。 | |
・ | 아버지는 세상 모든 사람들에게 차갑고 냉정하다. |
父は、世の中の人に対して冷たく冷情だ。 | |
・ | 냉정함을 유지하고 엄숙히 대응하다. |
冷静さを保って厳粛に対応する。 | |
・ | 무슨 일이 일어났는지 그가 당황하는 것을 보고 걱정이 되었다. |
何が起きたのか、彼が慌てているのを見て心配になった。 | |
・ | 왜 그녀가 당황하고 있는지 나는 모르겠다. |
なぜ彼女が慌てているのか、私にはわからない。 | |
・ | 오늘 많이 당황했지요? 미안해요. |
今日はすごく戸惑ったでしょう?ごめんなさい。 | |
・ | 그런 걸 말하는 사람이 지금까지 아무도 없었기 때문에, 가족은 모두 조금 당황했다. |
そんなことを言う人は今まで誰もいなかったから、家族はみんな少し戸惑った。 | |
・ | 무슨 일이 있어도 당황하지 마라. |
どんなことがあっても慌てるな。 |