<진심の韓国語例文>
| ・ | 이임사는 진심 어린 감사로 가득했다. |
| 離任の辞は心からの感謝で満ちていた。 | |
| ・ | 나는 그를 진심으로 추앙한다. |
| 私は彼を心から崇めている。 | |
| ・ | 진심 어린 말이 상대에게 먹혀들었다. |
| 心のこもった言葉が相手に届いた。 | |
| ・ | 사정을 털어놓고 나서야 진심을 이해할 수 있었다. |
| 事情を打ち明けてからこそ、本心が理解できた。 | |
| ・ | 간증은 진심에서 우러나야 진정성이 있다. |
| 証しは心から出るものでなければ真実味がない。 | |
| ・ | 우롱하지 말고 진심으로 대화하자. |
| からかわずに真心で話そう。 | |
| ・ | 신부님은 고해 성사 때 진심으로 회개하는 것이 중요하다고 말씀하셨다. |
| 神父様は告解の時に心から悔い改めることが大切だと話された。 | |
| ・ | 사과문에는 진심 어린 반성의 마음이 담겨 있었다. |
| 謝罪文には心からの反省の気持ちが込められていた。 | |
| ・ | 친구의 성공을 진심으로 축원합니다. |
| 友達の成功を心から祝願します。 | |
| ・ | 진심으로 좋아하게 된 여성에게는 쉽게 손을 대지 않는다. |
| 本気で好きになった女性には、簡単に手を出せない。 | |
| ・ | 졸작이지만 진심을 담았습니다. |
| 拙作ですが、心を込めました。 | |
| ・ | 그의 진심은 행동으로 표현되었다. |
| 彼の本心は行動で表現された。 | |
| ・ | 지난번에 초대해 주셔서 진심으로 감사했습니다. |
| 先日はご招待いただきまして、心より感謝します。 | |
| ・ | 눈물겹도록 진심 어린 사과를 받았다. |
| 涙が出るほど心からの謝罪を受けた。 | |
| ・ | 말장난 말고 진심을 보여 줘. |
| 言葉で遊ばずに、本音を見せて。 | |
| ・ | 두서없게 들릴 수도 있지만 제 진심입니다. |
| まとまりがないかもしれませんが、これが私の本音です。 | |
| ・ | 그의 말에는 진심이 깃들어 있었다. |
| 彼の言葉には真心がこもっていた。 | |
| ・ | 청산유수의 말보다 진심 어린 한 마디가 더 감동적이다. |
| 弁の立つ話より、心のこもった一言の方が感動的だ。 | |
| ・ | 청산유수로 말하지만 진심은 느껴지지 않았다. |
| 滑らかに話していたが、真心は感じられなかった。 | |
| ・ | 그는 발림말을 하는 것이 습관이 돼서 가끔 진심을 믿지 못하겠다. |
| 彼はお世辞を言うことが習慣になっているので、時々本心を信じられない。 | |
| ・ | 발림말에 속지 마세요. 진심이 아니에요. |
| お世辞に騙されないでください。心からの言葉ではありません。 | |
| ・ | 눈물을 훔치며 그는 진심으로 사과했다. |
| 涙を流しながら、彼は心から謝罪した。 | |
| ・ | 진심을 속을 털어놓고 이야기하는 것이 중요하다고 생각해요. |
| 本当の気持ちを腹を割って話すことが大切だと思います。 | |
| ・ | 조의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| お香典をいただき、心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 축의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| ご祝儀をいただき、心から感謝いたします。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 | |
| ・ | 미사여구를 늘어놓아도 진심이 없으면 의미가 없다. |
| 美辞麗句を並べても、心がこもっていなければ意味がない。 | |
| ・ | 정말 맛있었어요. 진심으로 잘 먹었습니다. |
| すごくおいしかったです、心からごちそうさまでした。 | |
| ・ | 선생님으로부터 받은 배려에 진심으로 감사의 말씀드립니다. |
| 先生からいただいたお心遣いに、心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 지성이면 감천이다. 진심을 다해 일하면 결과는 따라올 것이다. |
| 努力すれば必ず報われる。心を込めて働けば、結果は必ずついてくる。 | |
| ・ | 그녀는 그릇이 작아서 다른 사람의 성공을 진심으로 기뻐하지 못한다. |
| 彼女は「器が小さい」ので、他人の成功を素直に喜べない。 | |
| ・ | 진심으로 명복을 기원합니다. 편안히 잠드시길 바랍니다. |
| 心から冥福を祈ります。どうか安らかにお眠りください。 | |
| ・ | 부러움을 느끼면서도 그의 성공을 진심으로 축하했다. |
| 羨ましさを感じながらも、彼の成功を心から祝福した。 | |
| ・ | 쾌유하기를 진심으로 기원합니다. |
| 快癒することを心から願っています。 | |
| ・ | 자제분의 생일을 진심으로 축하드립니다. |
| お子様のお誕生日、心よりお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 친언니는 나보다 나이가 많지만, 항상 진심으로 도와줘요. |
| 実の姉は私よりも年上ですが、いつも親身になって助けてくれます。 | |
| ・ | 금혼식을 맞은 부모님께 진심으로 축하의 말을 전합니다. |
| 金婚式を迎えた両親に、心からお祝いの言葉を贈ります。 | |
| ・ | 그는 모범수로서 진심으로 반성하고 있습니다. |
| 彼は模範囚として、心から反省しています。 | |
| ・ | 그 사람의 사람 됨됨이는 진심으로 가득 차 있어요. |
| あの人の人となりは、真心で溢れています。 | |
| ・ | 그의 열성팬들은 그의 성공을 진심으로 기원하고 있어요. |
| 彼の熱心なファンたちは、彼の成功を心から願っています。 | |
| ・ | 플러팅인지, 진심인지 모르겠어. |
| フラーティングなのか、本気なのかわからない。 | |
| ・ | 수선화를 보고 있으면 봄이 오는 것을 진심으로 느낄 수 있습니다. |
| 水仙の花を見ていると、春の訪れを心から感じることができます。 | |
| ・ | 일 년 내내 변함없는 사랑을 보내주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| 一年中、変わらぬご愛顧を賜り、誠にありがとうございます。 | |
| ・ | 신입생 여러분께 진심으로 축하드립니다. |
| 新入生の皆様に心よりお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 신입생 여러분 진심으로 환영합니다. |
| 新入生の皆様、心より歓迎いたします。 | |
| ・ | 서투른 노래라도 진심을 담아 부르는 것이 중요합니다. |
| 下手な歌でも、心を込めて歌うことが大切です。 | |
| ・ | 내빈 여러분께 진심 어린 경의를 표합니다. |
| 来賓の皆様に心からの敬意を表します。 | |
| ・ | 내빈 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
| ご来賓の皆様に心より感謝申し上げます。 | |
| ・ | 가족의 일원이 돌아가셔서 진심으로 조의를 표합니다. |
| ご家族の一員が亡くなり、心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 호의에 대해 진심으로 후사드립니다. |
| ご好意に対し、心から厚謝いたします。 |
