<치고(는)の韓国語例文>
| ・ | 이번 한번만 속는 셈치고 믿어 보기로 했어. |
| 今回一度だけ騙されたつもりで信じてみることにしたんだ。 | |
| ・ | 툭하면 화내고 삐치고 왜 그렇게 어리광을 부려. |
| すぐ怒ってすねて、なんてそんなに甘えだよ。 | |
| ・ | 이 소포를 부치고 싶은데요. |
| この小包を送りたいのですが。 | |
| ・ | 3월 초순 기온치고는 다소 높습니다. |
| 3月上旬の気温としてはやや高いです。 | |
| ・ | 그의 말이 끝나기 무섭게 여자는 치고 들어왔다. |
| 彼の言葉が終わるないなや女は突っ込んで来た。 | |
| ・ | 하루하루 중요한 것을 놓치고 사는 경우가 너무 많습니다. |
| 一日一日の大事なことを逃して生きる場合がとても多いです。 | |
| ・ | 중요한 것을 놓치고 사는 경우가 많습니다. |
| 重要なことを逃して生きる場合が多いです。 | |
| ・ | 기회를 다 놓치고 말았어요. |
| 機会を全部逃してしまいました。 | |
| ・ | 그녀가 도망가서 미치고 환장하다. |
| 彼女が逃げて気がおかしくなる。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 땡땡이 치고 왔어. |
| くたびれてサボってきたよ。 | |
| ・ | 수업 땡땡이 치고 뭐했니? |
| 授業をさぼって何をしてたの? | |
| ・ | 경쟁사의 파산 이후에야 바닥을 치고 회복세로 돌아섰다. |
| 競争会社の破産後、ようやく底を打って回復傾向に転じた。 | |
| ・ | 군 복무를 마치고 학교로 돌아온 복학생입니다. |
| 兵役を終えて学校に戻ってきた復学生です。 | |
| ・ | 처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
| 初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 | |
| ・ | 알량한 자존심이 자신을 망치고 있다는 것을 깨달았다 |
| くだらないちっぽけなプライドが自分をダメにしていることに気づいた。 | |
| ・ | 1시간밖에 공부하지 않았어요. 그런 것치고는 잘했어요. |
| 1時間しか勉強していません。 それにしては、よくできました。 | |
| ・ | 오늘은 토요일인데 그런 것치고는 인파가 적다. |
| 今日は土曜日なんだが、それにしては人出が少ない。 | |
| ・ | 태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
| 台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 | |
| ・ | 작은 일을 소홀히 하는 사람치고 크게 성공한 사람은 드물다. |
| 小さなことを疎かにする人が大きく成功した人はまれだ。 | |
| ・ | 소심한 성격을 고치고 싶다. |
| 気が小さい性格を治したい。 | |
| ・ | 그는 2년의 공백을 거치고 복직했다. |
| 彼は2年のブランクを経て復職した。 | |
| ・ | 기가 약한 것을 고치고 싶은데 어떻게 해야 하나요? |
| 気が弱いのを直したいのですがどうすればいいですか? | |
| ・ | 이야기는 긴 것 치고는 내용이 빈약했다. |
| 話は長いわりには中身が貧弱だった。 | |
| ・ | 교도소에서 형기를 마치고 나왔다. |
| 刑務所で刑期を終えて出てきた。 | |
| ・ | 형기를 마치고 교도소에서 출소하다. |
| 刑期を終えて刑務所から出所する。 | |
| ・ | 대기업 사장치고는 무척 소탈하시더라고요. |
| 大企業の社長にしてはすごく気さくでしたよ。 | |
| ・ | 달은 조수 간만에 큰 영향을 미치고 있습니다. |
| 月は潮汐に大きな影響を及ぼします。 | |
| ・ | 병의 발병은 선천적뿐만 아니라 후천적 요인도 크게 영향을 미치고 있다. |
| 病気の発症は先天的だけでなく後天的要因も大きく影響している。 | |
| ・ | 부모님의 반대를 뿌리치고 그녀와 결혼했습니다. |
| 親の反対を振り切って彼女と結婚しました。 | |
| ・ | 사람들의 응원 속에 민간 우주선이 긴 우주여행을 마치고 돌아왔다. |
| 人々の応援の中、民間宇宙船が長い宇宙旅行を終えて帰ってきた。 | |
| ・ | 추적추적 어제까지 내리던 비가 그치고 오늘은 아주 화창한 날씨예요. |
| しとしと昨日まで降っていた雨が止んで、今日はとてもきれいに晴れた天気です。 | |
| ・ | 만취한 채 차를 몰고 가던 길에 사람을 치고 달아났다. |
| 酔っ払った状態で運転している時、人をひき逃げした。 | |
| ・ | 어느 날 저녁,식사를 마치고 어머니가 나를 불러 이렇게 말했다. |
| ある日の夕方、食事を終えて母が僕を呼びこのように話した。 | |
| ・ | 아르바이트를 마치고 집으로 돌아가던 길이었다. |
| アルバイトを終えて家に帰る途中だった。 | |
| ・ | 12월치고는 예년보다 따뜻해요. |
| 12月にしては例年より暖かいです。 | |
| ・ | 엄마는 자식들 팽개치고 가 버렸어. |
| ママは子供たちを捨てて出ていってしまった。 | |
| ・ | 결국 그는 직장도 팽개치고 외국으로 떠나 버렸대. |
| 結局、彼は職場も放り出して外国に行ってしまったんだって。 | |
| ・ | 사사건건 부딪치고 갈등한다. |
| いちいちぶつかり葛藤する。 | |
| ・ | 그는 이 영화에서 남성미 물씬 풍기는 눈빛 연기를 펼치고 있다 |
| 彼はこの映画で男性美漂う目の演技を繰り広げている。 | |
| ・ | 시험 기간이 닥치고 나서 공부하려 하지 말고 매일 조금씩 해둬. |
| 験が近づいてから勉強しようとしないで、毎日少しずつしておきなさいよ。 | |
| ・ | 딸은 항상 시험 기간이 닥치고 나서 공부하려 한다. |
| 娘はいつも、試験が近づいてから勉強しようとする。 | |
| ・ | 그 수족관에는 큰 물고기들이 헤엄치고 있다. |
| その水族館では、大きな魚たちが泳いでいる。 | |
| ・ | 그는 계속 양다리를 걸치고 있었습니다. |
| 彼はずっと二股をかけていました。 | |
| ・ | 또 사고를 치고 말았군요. |
| またへまをしてしまいましたね。 | |
| ・ | 고교 시절 사고 많이 치고 다녔다. |
| 高校時代は色々事件を起こしていた。 | |
| ・ | 어려서부터 사고 한 번 안 치고 아주 모범적이었다. |
| 幼い頃から事件ひとつ起こさずとても模範的だった。 | |
| ・ | 열차가 탈선해 승객들이 다치고, 열차 운행이 차질을 빚었다. |
| 列車が脱線して乗客が負傷し、列車の運行に支障を来たした。 | |
| ・ | 중급치고는 어려워서 고급 문제인 줄로 알았습니다. |
| 中級のわりに難しく上級の問題かと思いました。 | |
| ・ | 만취 상태로 운전하다 갑자기 뛰어든 사람을 차로 치고 도망쳤다. |
| 泥酔状態で運転をして急に飛び出してきた人を車で轢いて逃げた。 | |
| ・ | 얼굴이 퉁퉁 부어서 사람과 얼굴을 마주치고 싶지 않아요. |
| 顔がパンパンにむくんでいて、人と顔を合わせたくないです。 |
