例文「ビジネス」
カテゴリー
| ・ | 공장에서 일하고 있어요. |
| 工場で働いています。 | |
| ・ | 공장을 짓다. |
| 工場を建てる。 | |
| ・ | 제조 공장이나 기술자 등의 구인 정보를 게재 중입니다. |
| 製造工場や技術者などの求人情報を掲載中です。 | |
| ・ | 저는 의료 실습을 하고 있어요. |
| 私は医療実習を行っています。 | |
| ・ | 그녀는 교육 실습을 하고 있어요. |
| 彼女は教育実習をしています。 | |
| ・ | 그녀는 간호사로 실습 중입니다. |
| 彼女は看護師として実習中です。 | |
| ・ | 피부과는 상근 의사 2명, 비상근 의사 3명이 진료를 하고 있습니다. |
| 皮膚科は、常勤医師2名、非常勤医師3名で診療を行っています。 | |
| ・ | 상근 직원이 늘어나서 업무가 원활해졌습니다. |
| 常勤のスタッフが増えたことで、業務がスムーズになりました。 | |
| ・ | 상근 직원은 책임이 큽니다. |
| 常勤の職員は、責任が大きいです。 | |
| ・ | 그와는 3년간의 사내 연애 끝에 결혼했다. |
| 彼とは3年間の社内恋愛の末、結婚した。 | |
| ・ | 그녀와 비밀리에 사내 연애 중이다. |
| 彼女と隠れて社内恋愛中だ。 | |
| ・ | 연차를 내다. 연차를 쓰다. |
| 年休を取る。 | |
| ・ | 연차 유급휴가 일수는 근속 연수에 따라 다릅니다. |
| 年休の日数は勤続年数によって変わります。 | |
| ・ | 저는 연차를 내고 여행을 갑니다. |
| 私は年休を取って旅行に行きます。 | |
| ・ | 아기를 낳아 육아 휴직을 냈다. |
| 子どもを産んで、育児休暇をとった。 | |
| ・ | 육아 휴직을 얻으면 육아 부담이 줄어듭니다. |
| 育児休暇を取得することで、育児の負担が軽減されます。 | |
| ・ | 육아 휴직을 이용하여 육아 준비와 계획을 진행할 수 있습니다. |
| 育児休暇を利用して、育児の準備や計画を進めることができます。 | |
| ・ | 아침조회는 매일 있고 사원이 교대로 사회를 봅니다. |
| 朝礼は毎日あり社員が交代で司会をします。 | |
| ・ | 월요일 아침조회에서는 라디오 체조를 합니다. |
| 月曜日の朝礼ではラジオ体操をします。 | |
| ・ | 서울 지사로 전근하다. |
| ソウル支社へ転勤する。 | |
| ・ | 본사에서 지사로 옮기다. |
| 本社から支社に移す。 | |
| ・ | 구글 서울 지사에서 근무하고 있어요. |
| Googleソウル支社に務めています。 | |
| ・ | 본사는 서울에 있습니다. |
| 本社はソウルにあります。 | |
| ・ | 여기는 지사고 본사는 서울에 있어요. |
| こちは支社で本社はソウルにあります。 | |
| ・ | 그는 본사로 발령받았습니다. |
| 彼は本社に異動になりました。 | |
| ・ | 다른 회사의 의사결정기관을 지배하고 있는 회사를 모회사라고 한다. |
| 他の会社の意思決定機関を支配している会社を親会社という。 | |
| ・ | 자회사의 의결권을 과반수 소유하고 있는 회사를 모회사라 한다. |
| 子会社の議決権の過半数を所有している会社を親会社という。 | |
| ・ | 모회사는 경영에 있어서 다른 회사를 지배할 수 있는 회사를 말합니다. |
| 親会社は、経営において、他の会社を支配することができる会社をいいます。 | |
| ・ | 이 카페는 전국에 있는 체인점이다. |
| このカフェは全国展開のチェーン店だ。 | |
| ・ | 체인점이라서 맛이 어디서나 비슷하다. |
| チェーン店だから、どこでも味が似ている。 | |
| ・ | 그 식당은 개인 가게가 아니라 체인점이다. |
| その店は個人店ではなくチェーン店だ。 | |
| ・ | 사무소의 정리 정돈은 사원의 안전 관리와 연결됩니다. |
| 事務所の整理整頓は社員の安全管理につながります。 | |
| ・ | 사무소는 역에서 3분 거리에 있습니다. |
| 事務所は駅から徒歩3分の立地にあります。 | |
| ・ | 말씀 좀 묻겠는데요. 총무과가 어디 있습니까? |
| すみません、総務課ってどこにあるんでしょうか? | |
| ・ | 총무과 담당자에게 확인 부탁드립니다. |
| 総務課の担当者にご確認をお願いいたします。 | |
| ・ | 총무과로 연락주세요. |
| 総務課にご連絡ください。 | |
| ・ | 인사과에서 신입사원을 모집한다. |
| 人事課で新卒社員を募集する。 | |
| ・ | 인사과에서 근무하고 있다. |
| 人事課で働いている。 | |
| ・ | 인사과는 인사 관련 업무를 담당한다. |
| 人事課は人事関連の業務を担当する。 | |
| ・ | 홍보과에서 신제품 출시 소식을 알렸다. |
| 広報課で新商品の発売ニュースを知らせた。 | |
| ・ | 홍보과 직원들과 회의를 진행했다. |
| 広報課の社員と会議を行った。 | |
| ・ | 홍보과는 회사 이미지를 관리한다. |
| 広報課は会社のイメージを管理する。 | |
| ・ | 우리회사의 사장실은 최상층에 있습니다. |
| 我が社の社長室は最上階にあります。 | |
| ・ | 이 중요서류를 사장실로 가지고 갑니다. |
| この重要書類を社長室に持っていきます。 | |
| ・ | 은퇴 후, 재단을 세워 사회봉사활동을 하고 있다. |
| 引退後、財団を創立し社会奉仕活動をしている。 | |
| ・ | 회사를 창립하다. |
| 会社を創立する。 | |
| ・ | 창립일이란 사업을 개시한 날입니다. |
| 創立日とは、事業を開始した日のことです。 | |
| ・ | 노동조합에 들어가다. 노동조합에 가입하다. |
| 労働組合に入る。 | |
| ・ | 노동조합은 노동자가 2인 이상 모이면, 언제든지 자유롭게 결성할 수 있습니다. |
| 労働組合は労働者が2人以上集まれば、いつでも自由に結成することができます。 | |
| ・ | 노동조합이란 노동자가 단결하여 노동 조건을 개선하기 위해 활동하는 단체입니다. |
| 労働組合とは、労働者が団結して、労働条件を改善するため活動する団体のことです。 | |
| ・ | 저는 입사 3년 차예요. |
| 私は入社3年目です。 | |
| ・ | 삼성에 입사하고 싶은 젊은이들이 많아요. |
| サムスンに入社したい若者が多いです。 | |
| ・ | 그는 입사 시험에 합격했어요. |
| 彼は入社試験に合格しました。 | |
| ・ | 계약하기 전에 노동조건을 잘 확인해야 합니다. |
| 契約する前に労働条件をよく確認するべきです。 | |
| ・ | 내년에도 팀에 남으려면 적은 금액으로 계약할 수 밖에 없습니다. |
| 来年もチームに残るには格安で契約するしかありません。 | |
| ・ | 보험을 계약하다. |
| 保険を契約する。 | |
| ・ | 이 기획에 관해서는 사장님이 결재합니다. |
| この企画については社長が決裁します。 | |
| ・ | 누가 결재할까를 미리 명확하게 해 둘 필요가 있습니다. |
| 誰が決裁するのかをあらかじめ明確にしておく必要があります。 | |
| ・ | 업무를 보다. |
| 業務を担当する。 | |
| ・ | 업무를 수행하다 |
| 業務を遂行する。 | |
| ・ | 업무에 시달리다. |
| 業務に追われる。 | |
| ・ | 퇴근 후에 한잔할까요? |
| 仕事が終わったら一杯やりましょうか。 | |
| ・ | 요즘 잔업이 많아서 퇴근이 늦어요. |
| 最近残業が多くて退勤が遅いです。 | |
| ・ | 오늘 일찍 퇴근해도 괜찮습니까? |
| 今日、早く退勤してもいいですか。 | |
| ・ | 일을 하고 보수를 받았어요. |
| 働いて報酬を得ました。 | |
| ・ | 기업의 임원 보수는 근래 고액화되고 있는 경향이 있다. |
| 企業の役員報酬は近年、高額化している傾向がある。 | |
| ・ | 회사 설립 시에 결정해야 할 것 중 하나에 임원 보수가 있습니다. |
| 会社設立の際に決めるもののひとつに、役員報酬があります。 | |
| ・ | 월급을 타다. 월급을 받다. |
| 月給をもらう。 | |
| ・ | 오늘 월급을 받았어요. |
| きょう月給をもらいました。 | |
| ・ | 월급이 너무 적어요. |
| 給料が少なすぎます。 | |
| ・ | 시급은 얼마예요? |
| 時給はいくらですか? | |
| ・ | 매년 시급이 올라가서 기뻐요. |
| 毎年時給が上がるので嬉しいです。 | |
| ・ | 평일 주간에 시급 천원짜리 아르바이트라니 거의 찾아볼 수 없습니다. |
| 平日昼間で時給1000円のアルバイトなんてめったにありませんよ。 | |
| ・ | 출장의 경우는 교통비를 실비로 지급합니다. |
| 出張の場合は交通費を実費で支給します。 | |
| ・ | 잔업수당은 지급되지만 택시로 가기 때문에 남는 돈이 없습니다. |
| 残業代は支給されますがタクシーで帰るのでお金がなくなります。 | |
| ・ | 보험 지급 건수가 늘면서 보험사들이 대응에 분주하다. |
| 保険の支払い件数が増え、保険会社が対応に追われている。 | |
| ・ | 내일 상담에 그 자료를 잊지 않도록 해 주세요. |
| 明日の商談にはその資料を忘れないようにして下さい。 | |
| ・ | 오늘 오후는 거래처와의 상담으로 차있습니다. |
| 今日の午後は取引先との商談でつまっています。 | |
| ・ | 교섭에 실패해 이 건은 없었던 것으로 되어버렸습니다. |
| 交渉に失敗しこの件はなかったことになりました。 | |
| ・ | 가격 인하를 교섭했더니 조금 싸게 해주었습니다. |
| 値引きを交渉したら少し安くしてくれました。 | |
| ・ | 상대를 이기고자 하려는 사람일수록 교섭에 약하다. |
| 「相手に勝とう」とする人ほど交渉に弱い。 | |
| ・ | 무슨 용건이신지? |
| どんなご用件でしょうか。 | |
| ・ | 오늘은 어떤 용건이세요? |
| 今日はどのようなご用件でしょうか? | |
| ・ | 시간이 없으니 우선 용건만 말해 주세요. |
| 時間がないので、とりあえず用件だけ話してください。 | |
| ・ | 봄과 가을은 인사이동이 많아요. |
| 春と秋は人事異動が多いです。 | |
| ・ | 이 회사에 들어와서 벌써 열 번의 인사이동을 경험했습니다. |
| この会社に入ってもう10回の人事異動を経験しました。 | |
| ・ | 인사이동 계절에는 바람 피우는 것이 증가해 불륜 관계에 빠지는 남녀가 많아진다고 한다. |
| 人事異動の季節は、浮気が増え、不倫関係に陥る男女が多くなるという。 | |
| ・ | 정리해고를 당했어요. |
| リストラされました。 | |
| ・ | 인건비 삭감을 위해서는 대규모 정리해고를 단행할 필요가 있습니다. |
| 人件費削減のためには大規模リストラに踏み切るしかありません。 | |
| ・ | 업적 부진으로 2018년에 대규모 정리 해고가 있었다. |
| 業績不振で2018年に大規模なリストラが行われた。 | |
| ・ | 내일로 정년퇴직입니다. |
| 明日で定年退職です。 | |
| ・ | 부사장은 일 년 만에 퇴직했습니다. |
| 副社長は一年で退職しました。 | |
| ・ | 퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘. |
| 退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。 | |
| ・ | 컴퓨터로 장부를 기입하게 되어 경리업무가 편해졌습니다. |
| パソコンで帳簿をつけるようになり経理事務が楽になりました。 | |
| ・ | 장부는 최저 7년은 보관해 주세요. |
| 帳簿は最低7年は保管してください。 | |
| ・ | 장부에 거래를 기입하다. |
| 帳簿に取引を記入する。 | |
| ・ | 매상이 대폭 올랐다. |
| 売上が大幅に伸びた。 | |
| ・ | 캠페인 종반에 매상이 증가했다. |
| キャンペーンの終盤で売り上げが伸びた。 | |
| ・ | 기획서를 작성하다. |
| 企画書を作成する。 | |
| ・ | 기획서를 쓰다. |
| 企画書を書く。 | |
| ・ | 설득력 있는 기획서를 만들고 싶다. |
| 説得力のある企画書を作りたい。 | |
| ・ | 그는 동료들과 사이가 좋다. |
| 彼は同僚たちとの仲がよい。 | |
| ・ | 동료랑 오늘 저녁식사를 합니다. |
| 同僚と今日の夕食をします。 | |
| ・ | 동료들 사이에서 인기가 많다. |
| 同僚たちの間でも人気が高い。 | |
| ・ | 정직원으로 고용됐어요. |
| 正社員で雇用されました。 | |
| ・ | 계약사원에서 정직원으로 고용될 가능성도 있습니다. |
| 契約社員から正社員に雇われる可能性もあります。 | |
| ・ | 정직원만 고집하면 좀처럼 취직하기 어렵습니다. |
| 正社員にこだわっていたらなかなか就職できませんよ。 | |
| ・ | 이 대학은 거의 전원이 비상근 강사입니다. |
| この大学ほとんど全員が非常勤講師です。 | |
| ・ | 비상근이지만 구청에서 일하게 되었어요. |
| 非常勤ですが区役所で働くことになりました。 | |
| ・ | 전국 대학의 교원 가운데 약 반수는 비상근입니다. |
| 全国の大学の教員のうち約半数は非常勤です。 | |
| ・ | 그는 일용직 노동자로서 생계를 유지하고 있다. |
| 彼は日雇い労働者として生計を立てている。 | |
| ・ | 그는 일용직 노동자에서 시장으로 출세했다. |
| 彼は日雇い労働者から市長になりあがった。 | |
| ・ | 일용직 일은 급한 인력 부족을 해결하기 위해 자주 사용된다. |
| 日雇い仕事は、急な人手不足を補うために使われることが多い。 | |
| ・ | 프리랜서로 일하고 있어요. |
| フリーランスとして仕事をしています。 | |
| ・ | 편집장이 프리랜서 기자에게 일을 의뢰했다. |
| 編集長がフリーランスの記者に仕事を依頼した。 | |
| ・ | 음식업은 점포 취득 비용이나 내외장 공사 등 창업시에 많은 자본이 필요한 업종입니다. |
| 飲食業は店舗取得費や内外装工事など創業にあたって大きな資金が必要な業種です。 | |
| ・ | 그는 음식업 전문가로서 존경받고 있습니다. |
| 彼は飲食業のプロフェッショナルとして尊敬されています。 | |
| ・ | 그는 음식업 분야에서 경력을 쌓고 있습니다. |
| 彼は飲食業の分野でキャリアを築いています。 | |
| ・ | 그는 부동산 임대업을 하고 있어요. |
| 彼は不動産賃貸業をしています。 | |
| ・ | 임대업으로 안정적인 수익을 얻고 있어요. |
| 賃貸業で安定した収入を得ています。 | |
| ・ | 임대업을 시작하려면 자본이 필요합니다. |
| 賃貸業を始めるには資本が必要です。 | |
| ・ | 올림픽 개최로 부동산 업계의 주가가 올라가고 있다. |
| 五輪開催で不動産業界の株価が上がっている。 | |
| ・ | 부동산 업계는 부동산 시장의 동향을 분석하고 있습니다. |
| 不動産業界は、不動産市場の動向を分析しています。 | |
| ・ | 부동산 업계는 지역 경제에 큰 영향을 주고 있습니다. |
| 不動産業界は、地域経済に大きな影響を与えています。 | |
| ・ | 서울 동대문에서 의류 도매업을 하고 있어요. |
| ソウル東大門で衣類卸売業を営んでいる。 | |
| ・ | 유통 업계에서 도매업이 하는 역할은 무엇입니까? |
| 流通業界で卸売業が果たす役割とは何でしょうか? | |
| ・ | 그 회사는 가구 도매업을 하고 있다. |
| その会社は家具の卸売業を行っている。 | |
| ・ | 최근 십 년, 의류계 소매업의 심각한 문제는 판매액의 하락입니다. |
| ここ10年の衣類系小売業で深刻な問題は販売額の落ち込みです。 | |
| ・ | 올해 세계 소매업 랭킹에는 미국 기업이 3위까지 독점했습니다. |
| 今年の世界の小売業ランキングではアメリカの企業が3位までを独占しました。 | |
| ・ | 소매업은 늘 새로운 비즈니스모델에 도전해서 격렬한 경쟁과 계속해서 싸워가는 업계입니다. |
| 小売業は常に新しいビジネスモデルに挑戦して厳しい競争を戦い続けている業界です。 | |
| ・ | 그녀는 서비스업에서 일하고 있습니다. |
| 彼女はサービス業で働いています。 | |
| ・ | 이 나라의 경제는 서비스업이 주요 부문 중 하나입니다. |
| この国の経済は、サービス業が主要な部門の1つです。 | |
| ・ | 서비스업은 사람들의 요구를 충족시키기 위해 다양한 서비스를 제공합니다. |
| サービス業は、人々のニーズを満たすためにさまざまなサービスを提供します。 | |
| ・ | 운수업은 경제 활동에 필수적인 산업입니다. |
| 運輸業は、経済活動に不可欠な産業です。 | |
| ・ | 운수업 발전은 국가의 물류 시스템 향상에 기여합니다. |
| 運輸業の発展は、国の物流システムの向上に貢献します。 | |
| ・ | 운수업자는 효율적인 운송 방법을 항상 모색하고 있습니다. |
| 運輸業者は、効率的な輸送方法を常に模索しています。 | |
| ・ | 제조업은 원재료 등을 가공해서 제품을 생산하는 산업입니다. |
| 製造業は、原材料などを加工することによって製品を生産する産業です。 | |
| ・ | 제조업을 둘러싼 글로벌 환경은 격변하고 있다. |
| 製造業をめぐるグローバルな環境は激変している。 | |
| ・ | 글로벌화가 진행되는 가운데, 제조업은 해외기업과 치열한 경쟁을 하고 있다. |
| グローバル化の進行の中、製造業は海外企業と熾烈な競争をしている |
