韓国語の会話・例文、韓国語教室「表現と9品詞」
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会 旅行
ネット 趣味 基本単語 場所 芸能 医療 教育
自然 スポーツ 韓国語文法
자만하지 마.
うぬぼれるな。
그는 자기 외모에 자만하고 있다.
彼は自分の容姿に自惚れている。
그녀는 자신의 지식에 자만하고 있다.
彼女は自分の知識に自惚れている。
새 영화는 평론가들로부터 극찬을 받았다.
新しい映画は評論家たちから絶賛された。
그녀의 연주 실력에 모두가 극찬을 아끼지 않았다.
彼女の演奏技術に皆が激賞の言葉を惜しまなかった。
그 작가는 신간으로 극찬을 받았다.
その作家は新刊で絶賛を受けた。
망사 드레스는 매우 우아합니다.
網紗のドレスは、とてもエレガントです。
망사 소재는 매우 부드럽고 편안합니다.
網紗の素材は、非常に柔らかくて快適です。
이 망사는 가볍고 통풍이 잘 됩니다.
この網紗は、軽やかで風通しが良いです。
일이 뜻대로 되지 않고 불발로 끝났다.
ものごとが思い通りにいかず不発に終わった。
불발된 탄약이 발견되었다.
不発の弾薬が発見された。
그의 계획은 불발로 끝났다.
彼の計画は不発に終わった。
항상 지각하는 사람이 남의 지각을 비난하다니, 사돈 남 말 하네.
遅刻常習犯が他人の遅刻を批判するなんて、お前が言うなよ。
낭비벽이 있는 사람이 당신의 쇼핑을 비난하다니, 사돈 남 말 하는군요.
浪費家があなたの買い物を批判するなんて、他人事のように言うものだ。
자기도 마찬가지잖아. 사돈 남 말 하는 것 같아.
自分だって同じじゃないか。お前が言うなって感じだ。
살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다.
殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。
그는 이번 소동에 대해 흐지부지 넘어갈 생각인 것 같다.
彼は今回の騒動について、うやむやにして済ませるつもりらしい。
일이 흐지부지 끝났다.
仕事がいい加減に終わった。
사람 상대라면 이골이 난다.
人を相手にするのに長けている。
선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다.
気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。
선심을 써서 어려운 사람에게 돈을 빌려줬다.
気前を見せて、困っている人にお金を貸してあげた。
그 가게 주인은 자주 선심을 써서 단골 손님에게 특별한 서비스를 제공한다.
あの店主はよく気前を見せて、常連客には特別にサービスをしている。
그의 한마디에 즐거운 분위기가 산통이 깨졌다.
彼の一言で楽しいムードが台無しになった。
서프라이즈 준비가 들통나서 산통이 깨졌다.
サプライズの準備がバレてしまい、興ざめした。
휴전 협상 중 사건이 발생해 산통이 깨졌다.
停戦交渉中に事件が起き、台無しになった。
너는 쨉도 안 돼!
君は相手にならないわ。
이 영화는 너무 재밌다. 그 영화는 쨉도 안 돼.
この映画はすごく面白い。あの映画なんかと比較にならない。
저 팀은 우리에게 쨉도 안 된다.
あのチームは私たちには相手にならない。
왜 연애를 못하냐? 얼굴값도 못하네.
なんで恋愛できないの。顔は綺麗なのに。
과음으로 속이 메슥거리다.
飲み過ぎでムカムカする。
배가 메슥거려 기분이 안 좋다.
胃がムカムカして気持ち悪い。
배멀미로 속이 메슥거린다.
船酔いで胸がムカムカとする。
덤터기를 쓰다
濡れ衣を着る。
덤터기를 씌우다.
濡れ衣を着せる。
동료에게 덤터기를 씌우다.
同僚に濡れ衣を着せる。
여차하면 주먹을 휘두를 태세였다.
今にも拳を振り回す勢いだった。
여차하면 계획을 변경할 필요가 있을지도 모른다.
いざとなったら、計画を変更する必要があるかもしれない。
여차하면 우리는 즉각 대응해야 한다.
いざとなったら、我々は即座に対応しなければならない。
어느 순간부터 편견을 갖고 색안경을 쓰고 보는 경향이 생긴 것 같아요.
ある時から偏見を持って、色眼鏡で見る傾向が生まれたと思いますね。
아니고, 양반 되긴 글렀군.
おっと!噂をすれば影!
이 영화 시리즈는 너무 유명해서 개봉하면 세간의 주목은 떼어 놓은 당상이다.
この映画のシリーズはとても有名で、世間の注目は間違いない。
남편은 오지랖이 넓은 사람이에요.
夫は、おせっかいの過ぎる人ですよ。
오지랖 넓은 이웃이 또 현관으로 왔다.
おせっかいなお隣さんがまた玄関に来た。
오지랖 넓은 아주머니가 또 왔다.
おせっかいなおばさんがまた来た。
이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요.
このように生きるよりは死んだ方がましですよ。
듣는 것은 눈으로 보느니만 못합니다.
聞くことは目で見ることに及ばないです。
그는 내 이야기에 천연덕스럽게 반응했다.
彼は私の話に、白々しく反応した。
천연덕스럽게 혐의를 부인했다.
白々しく容疑を否認した。
그는 천연덕스럽게 자신의 태만을 감추려 했다.
彼は白々しく、自分の怠慢を隠そうとした。
거절하다 못해 그의 제안을 받아 들이기로 했다.
断りきれずに彼の申し出を受け取ることにした。
결국 참다 못해 울음을 터뜨렸다.
結局こらえきれず号泣した。
그를 기다리다 못해 직접 찾아가서 얘기했어요.
彼を待ちきれずに直接行って話しました。
어느 날 갑자기 닥친 불행에 맥없이 쓰러졌다.
ある日突然近づく不幸に、ぐったり倒れた。
그 가방은 싼티 나는 디자인이다.
そのバッグは安っぽいデザインだ。
그녀의 옷차림은 싼티 나게 보인다.
彼女の服装は安っぽく見える。
싼티 나는 액세서리는 피하는 게 좋다.
安っぽいアクセサリーは避けた方がいい。
그는 오디션 없이 주인공에 낙점됐다.
彼はオーディションなしで主人公に指名された。
후계자로 낙점되었다.
後継者として選ばれた。
그는 벼락출세로 회사의 임원이 되었다.
彼は急な出世で会社の役員になった。
벼락출세는 흔한 일이 아니다.
急な出世はよくあることではない。
그녀는 벼락출세로 유명해졌다.
彼女は一気に成功して有名になった。
영화삼매경
映画漬け
사진찍기 삼매경
写真漬け
독서 삼매경
読書三昧
늑장 부리다 보니, 마감에 맞추지 못했다.
ぐずぐずしていたら、締め切りに間に合わなくなった。
늑장 부리면 기회를 놓칠 수 있어.
ぐずぐずしていると、チャンスを逃してしまうよ。
저 사람은 항상 늑장 부려서 결정을 내리는 데 시간이 걸린다.
あの人はいつもぐずぐずして、決めるのに時間がかかる。
그는 아무리 압박을 가해도 끄덕없었다.
彼はどんなに圧力をかけても、びくともしなかった。
그 돌은 끄덕없다.
その石はびくともしない。
그 질문에 대해 그는 끄덕도 하지 않았다.
その質問に対して彼はびくともしなかった。
맞고소를 제기하다.
反訴を提起する。
만나뵙고 싶어 어렵사리 수소문해서 이렇게 찾아뵙게 되었습니다.
お目にかかりたくて、苦労して人づてに捜しまわってこうしてお訪ねしたわけです。
어렵사리 얻은 딸은 매우 사랑스러웠다.
漸く授かった娘はとても愛らしかった。
그는 판사가 되고 나서 대단히 콧대가 높아졌다.
彼は判事になってからすごく鼻高々になった。
사장이 된 후에 눈도 높아지고 콧대도 높아졌다.
社長になってから目も鼻っ柱も高くなった。
잘난 척하는 콧대 높은 여자에게는 관심이 없어요.
偉そうなふりをする鼻高々の女性には興味がありません。
저기 서 있는 볼품 없는 사람은 누구야?
あそこに立っているさえない格好した人だれなの?
성에 차지 않는다.
気に入らない。
헛걸음을 하다.
無駄足をする。無駄足を運ぶ。
헛걸음을 치다.
無駄足を踏む。
헛걸음인줄 알면서 몇 번이나 시청에 발걸음을 했다.
無駄足とは知りながら、何度も市役所に足を運んだ。
설마 속는다손 치더라도 그를 믿어 보겠다.
たとえ騙されたとしても彼を信じてみる。
혹시 기적적으로 살아난다손 치더라도 정상적인 생활은 어려울 겁니다.
もし奇跡的に助かったともても通常の生活は難しいでしょう。
저축은 고사하고 먹고 사는 것도 어려워요.
貯蓄どころか、生きていくのも大変です。
사치는 고사하고 먹는 것조차 어렵다.
贅沢は愚か食べ事さえも難しい。
이익은 고사하고 현상 유지도 어렵다.
利益はもちろん現状維持も厳しい。
뚱뚱한 아빠를 닮았으니까 내가 날씬할 턱이 없지요.
太っている父に似たから、私がスリムなわけがないでしょう。
내가 알 턱이 있나.
僕が知るはずがないだろう。
내 아들이 그런 나쁜 태도를 취할 턱이 없다.
私の息子がそんな悪い態度を取るはずがない。
너가 고자질 했지?
君が言いつけたでしょ?
니가 선생님한테 고자질했냐?
お前が先生に告げ口したの?
내가 숙제 안 했다는 거 선생님에게 고자질하면 안 돼!
俺が宿題しなかったってこと、先生に告げ口したらだめだぞ!
그는 툭하면 그녀에게 시비를 건다.
彼は事あるごとに彼女に突っかかる。
사사건건 시비를 걸어 오다.
イチイチ突っかかって来る。
감기가 들었는지 아침부터 목이 아파요.
風邪をひいたのか、朝から喉が痛いです。
누가 이걸 보냈는지 모르겠지만 참 고마운 사람이다.
誰がこれを送ったか知らないが、本当にありがたい人だ。
그 날 그들이 무슨 일을 하려 했는지, 난 잘 모른다.
その日、彼らが何をしようとしたのか、私はよく分からない。
그 아이는 수업이 끝나기가 무섭게 학원으로 달려갔다.
あの子は授業が終わるやいなや塾に走って行った。
그녀는 만나기가 무섭게 안아 달라고 했다.
彼女は会うやいなや、まず抱いてくれと言った。
딸이 장난감을 보기 무섭게 사달라고 졸랐다.
娘がおもちゃを見るや否や買ってちょうだいとねだった。
어릴 적에는 큰 수술을 받는 등 병치레가 잦았다.
幼い頃は大きな手術を受けた事など病気がちだった
최근 병치레가 잦아서 휴식이 필요합니다.
最近、病気がちになっているので、休養が必要です。
병치레가 잦으면 걱정되는 일이 많습니다.
病気がちだと、心配されることが多い。
그는 모든 팀이 탐낼 선수입니다.
彼は全てのチームが欲しがる選手です。
남의 것을 탐내면 안 돼요.
他人のものを欲しがってはいけません。
그는 항상 좋은 자리를 탐낸다.
彼はいつも良いポジションを欲しがる。
회사 내 인간관계에 신물이 나서 퇴사했다.
会社内の人間関係に嫌気がさして退社した。
같은 말을 여러 번 들으니까 신물이 난다.
同じことを何度も言われて、嫌気がさしてきた。
이 일은 매일 같은 일만 반복해서 점점 신물이 난다.
この仕事は毎日同じことの繰り返しで、だんだん嫌気がさしてきた。
시간은 정말 덧없이 흘러간다.
時間は本当に矢のように流れていく。
덧없이 세월이 흐르다.
むなしく時が過ぎる。
거품이 덧없이 사라졌다.
バブルが跡形もなく消え去った。
이유를 알 수 없는 분노가 치밀었다.
わけのわからない憤りが胸の奥に沸いた。
그 불공정한 행위를 보고 울화가 치밀었다.
あの不正な行為を見て、憤りがこみ上げた。
그의 변명을 듣고 울화가 치밀었다.
彼の言い訳を聞いて、憤りがこみ上げた。
오늘 꼬락서니가 왜 그래? 그런 꼴로는 부끄럽지 않아?
今日の格好はどうしたんだ?そんな格好じゃ恥ずかしいよ。
그런 꼬락서니로는 밖에 나갈 수 없어.
そんな格好では外に出られないよ。
꼬락서니가 마음에 안 들어서 몇 번이나 갈아입었다.
格好が気に入らなくて、何度も着替えた。
여동생은 걸핏하면 운다
妹はよく泣く。
사장님은 걸핏하면 힘들다고 한다.
社長はややもすれば疲れたという。
그 남자는 걸핏하면 결혼하자고 하니까...
彼はどうかすると結婚しようと言うから。
당신의 비아냥거리는 말투가 문제예요.
あなたの嫌みな言い方が問題です。
그의 발언은 비아냥거리려는 의도가 분명했다.
彼の発言は皮肉を言う意図が明らかだった。
그는 가끔 농담 삼아 비아냥거리기도 한다.
彼は時折、冗談のつもりで皮肉を言うことがある。
몸이 뻣뻣하다.
体がかたい。
몸이 뻣뻣해서 운동을 시작했어요.
体がかたいので運動を始めました。
목이 뻣뻣해서 제대로 안 돌아가요.
首がこって、うまく回らないんですよ。
[<] 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340  [>] (339/628)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.