例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 학교 교실을 방역하는 것이 중요해요. |
| 学校の教室を防疫することが重要です。 | |
| ・ | 계란이나 고기를 위해 닭을 사육하는 장소를 양계장이라고 한다. |
| 卵やお肉のために鶏を飼育する場所を養鶏場という。 | |
| ・ | 양계장에 있는 것은 기본적으로 암탉뿐입니다. |
| 養鶏場にいるのは基本的にメスのニワトリばかりです。 | |
| ・ | 닭을 키우기 위한 시설을 양계장이라 부른다. |
| 鶏を飼うための施設を養鶏場と呼ぶ。 | |
| ・ | 부모의 요구에 떠밀려 나간 자리에서 지금의 남편을 만났어요. |
| 親からの求めに圧されて出た席で、今の旦那に出会いました。 | |
| ・ | 뒤어서 다른 사람에게 떠밀려 넘어졌어요. |
| 後ろから人に押されて転びました。 | |
| ・ | 그는 인생 문제로 번뇌하고 있다. |
| 彼は人生の問題で悩んでいる。 | |
| ・ | 그녀는 미래에 대해 번뇌하고 있다. |
| 彼女は未来について悩んでいる。 | |
| ・ | 번뇌하는 모습이 안타까웠다. |
| 悩む姿が気の毒だった。 | |
| ・ | 혹독한 시련은 그녀를 번민케 하였다. |
| 過酷な試練は彼女をもだえ苦しませた。 | |
| ・ | 호우로 하천이 범람하다. |
| 豪雨で河川が氾濫する。 | |
| ・ | 정보가 범람하다. |
| 情報が氾濫する。 | |
| ・ | 제방이 붕괴돼 하천의 물이 범람했다. |
| 堤防が決壊し川の水が氾濫した。 | |
| ・ | 담을 세우다. |
| 塀を建てる。 | |
| ・ | 담을 넘다. |
| 塀を越える。 | |
| ・ | 담을 치다. |
| 塀を巡らす。 | |
| ・ | 세계 경제의 회복과 맞물려 한국도 수출과 내수가 동시에 살아나고 있다. |
| 世界経済の回復と相まって、韓国も輸出と内需が同時に蘇っている。 | |
| ・ | 강아지 목에 방울을 매달았다. |
| 子犬の首に鈴を吊るした。 | |
| ・ | 가수와 배우 활동을 병행하다. |
| 歌手と俳優活動を並行する。 | |
| ・ | 일과 육아를 병행하다. |
| 仕事と育児を両立する。 | |
| ・ | 한국에서의 바쁜 일정도 잘 진행하고 일본 활동도 병행한다. |
| 韓国での忙しいスケジュールをこなしつつ、日本での活動も並行する。 | |
| ・ | 우리는 이번 주말에 한라산을 등반할 계획이다. |
| 私たちは今週末に漢拏山を登攀する予定だ。 | |
| ・ | 등반할 때는 안전장비를 꼭 착용해야 한다. |
| 登攀するときは安全装備を必ず着用しなければならない。 | |
| ・ | 산악인들은 가파른 절벽도 등반한다. |
| 登山者たちは急な崖も登攀する。 | |
| ・ | 가게가 번성하다. |
| 店が繁盛する。 | |
| ・ | 극단적인 의견이 사회에서 득세하고 있다. |
| 極端な意見が社会で勢いを得ている。 | |
| ・ | 가짜 뉴스가 온라인에서 득세하고 있다. |
| フェイクニュースがネット上で勢いを増している。 | |
| ・ | 포퓰리즘 정치가 득세했다. |
| ポピュリズム政治が台頭した。 | |
| ・ | 나이를 막론하고 사람들은 이 노래를 좋아한다. |
| 年齢を問わず人々はこの歌が好きだ。 | |
| ・ | 남녀를 막론하고 사랑받고 있는 상품입니다. |
| 男女を問わず愛されている商品です。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 국민에게 심려를 끼쳐드려 송구하다. |
| 理由のいかんを問わず、国民にご心配をおかけして申し訳ない。 | |
| ・ | 사람은 죽는다. 이 당연한 사실을 우리들은 일상적인 삶 속에서 망각하고 살아가고 있다. |
| 人は死ぬ。この当然の事実を、私たちは日常的な生の中では忘却して生きている。 | |
| ・ | 매 순간 망각하며 살아간다. |
| 一瞬ごとに忘却して生きていく。 | |
| ・ | 그녀는 현실을 직시하고 각성했다. |
| 彼女は現実を直視して目覚めた。 | |
| ・ | 이 사건은 국민들을 각성하게 만들었다. |
| この事件は国民を目覚めさせた。 | |
| ・ | 그는 각성한 듯 눈빛이 달라졌다. |
| 彼は覚醒したかのように目つきが変わった。 | |
| ・ | 선생님이 학생을 불러 다그쳤다. |
| 先生が生徒を呼び、たたみかけた。 | |
| ・ | 상사는 회의실에서 부하의 실수를 집요하게 다그쳤다. |
| 上司は会議室で部下のミスを執拗に責め立てた。 | |
| ・ | 대통령은 참모들을 다그쳤다. |
| 大統領は参謀たちに詰め寄った。 | |
| ・ | 위기를 면하다. |
| 危機を免れる。 | |
| ・ | 우리들은 겨우 사고를 면했다. |
| 我々はかろうじて事故を免れた。 | |
| ・ | 비판을 면하기 어렵다. |
| 批判は免れない。 | |
| ・ | 이야기를 매듭짓다. |
| 話を決める。 | |
| ・ | 신문은 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다. |
| 新聞は近いうちに、この問題にけりをつけるだろうと報じました。 | |
| ・ | 무슨 일이든 시작하는 것보다 매듭짓는 것이 더 어렵다. |
| 何事も始めるより、締めくくることがより難しい。 | |
| ・ | 앞을 분간하기조차 어려울 만큼 안개가 짙게 끼었다. |
| 前を見分けることさえ難しいくらい霧が深く立ち込めた。 | |
| ・ | 그는 그의 친구를 몰아세웠다. |
| 彼は彼の友人を責め立てた。 | |
| ・ | 상사는 부하를 몰아세웠다. |
| 上司は部下を責め立てた。 | |
| ・ | 그녀는 동생의 부주의를 몰아세웠다. |
| 彼女は妹の不注意を責め立てた。 | |
| ・ | 김치를 좀 더 묵혀야 맛있다. |
| キムチはもう少し寝かせたほうがおいしい。 | |
| ・ | 이 장은 오래 묵힌 장이다. |
| この味噌は長く熟成させたものだ。 | |
| ・ | 김치는 묵힐수록 깊은 맛이 난다. |
| キムチは寝かせるほどコクが出る。 | |
| ・ | 등을 문지르다. |
| 背中を擦る。 | |
| ・ | 문지르는 것만으로도 통증이 완화된다. |
| さするだけで痛みが和らぐ。 | |
| ・ | 식사 중에 기침을 하는 사람의 등을 문지르다. |
| 食事中に咳きこむ人の背中をさする。 | |
| ・ | 단풍이 물들다. |
| 紅葉が色づく。 | |
| ・ | 순수한 사랑에 물들다. |
| 純粋な愛に染まる。 | |
| ・ | 산이 빨갛게 물들다. |
| 山が赤く染まる。 | |
| ・ | 재산을 아들에게 물려주다. |
| 財産を息子に譲る。 | |
| ・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
| 直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
| ・ | 사고로 인한 피해를 회사가 물어냈다. |
| 事故による被害を会社が弁償した。 | |
| ・ | 차량 파손에 대한 비용을 보험사가 물어냈다. |
| 車の破損に関する費用を保険会社が弁償した。 | |
| ・ | 회사는 직원의 실수로 발생한 비용을 물어내야 한다. |
| 会社は従業員のミスで発生した費用を弁償しなければならない。 | |
| ・ | 계획 내용을 보고서에 상술했다. |
| 計画の内容を報告書に詳述した。 | |
| ・ | 문제의 원인을 자세히 상술했다. |
| 問題の原因を詳しく述べた。 | |
| ・ | 절차는 다음 장에서 상술한다. |
| 手続きは次の章で詳しく説明する。 | |
| ・ | 오이시디(OECD)는 올해 한국 경제성장률을 3.8%로 상향 수정했다. |
| OECD、韓国の今年の経済成長率を3.8%に上方修正した。 | |
| ・ | 세계적 스타로 발돋움하기 위해 종횡무진 활발한 연기 활동을 벌이고 있다. |
| 世界的スターへと踏み出すために、縦横無尽、活発な演技活動を展開している。 | |
| ・ | 일이 예상보다 잘 진척되고 있다. |
| 仕事が予想よりうまく進んでいる。 | |
| ・ | 넘어져서 구두가 벗겨지다. |
| 転んで靴が脱げる。 | |
| ・ | 90년대에 힙합이 성행했다. |
| 90年代にヒップホップが流行した。 | |
| ・ | 요즘 카페 문화가 성행하고 있다. |
| 最近カフェ文化が盛んに行われている。 | |
| ・ | SNS가 성행하면서 사진 찍기가 유행이다. |
| SNSが流行して写真撮りがブームだ。 | |
| ・ | 바닥재를 세척하기 위해 밀대를 사용했어요. |
| フローリングを洗浄するために、モップを使いました。 | |
| ・ | 자동차를 세척하기 위해 고압 세척기를 사용했어요. |
| 車を洗浄するために、高圧洗浄機を使用しました。 | |
| ・ | 가구를 세척하기 위해 특수 클리너를 사용했어요. |
| 家具を洗浄するために、特殊なクリーナーを使用しました。 | |
| ・ | 여론에 호소하다. |
| 世論に訴える。 | |
| ・ | 나와 가족들의 목숨을 구해달라고 호소했다. |
| 私と家族の命を助けてほしいと訴えた。 | |
| ・ | 결백을 호소했다. |
| 潔白を訴えた。 | |
| ・ | 시위대가 구호를 부르짓다. |
| デモ隊がスローガンを大声で叫ぶ。 | |
| ・ | 아버지가 아들을 부르짓는다. |
| 父親が息子を呼びつける。 | |
| ・ | 애교를 부리다. |
| 愛嬌を振りまく。 | |
| ・ | 저는 그의 주장에 수긍하고 있습니다. |
| 私は彼の主張に納得しています。 | |
| ・ | 그녀는 제 주장에 수긍했어요. |
| 彼女は私の主張に納得しました。 | |
| ・ | 우리는 그의 해석에 수긍했습니다. |
| 私たちは彼の解釈に納得しました。 | |
| ・ | 사랑은 아픔과 상처를 수반한다. |
| 愛は痛みと傷を伴う。 | |
| ・ | 오래된 건물이 비로 인해 허물어졌다. |
| 古い建物が雨で崩れた。 | |
| ・ | 담장이 무너져 허물어졌다. |
| 塀が倒れて崩れた。 | |
| ・ | 폭우로 산길이 허물어졌다. |
| 豪雨で山道が崩れた。 | |
| ・ | 선생님은 학생들에게 자신감과 자존감을 불어넣는다. |
| 先生は、学生たちに自信と自尊心を吹き込む。 | |
| ・ | 성지를 순례하다. |
| 聖地を巡礼する。 | |
| ・ | 환경에 순응한다. |
| 環境に順応する。 | |
| ・ | 운명에 순응했다. |
| 運命に順応した。 | |
| ・ | 현실에 순응할 것이다. |
| 現実に順応するだろう。 | |
| ・ | 우선 한번 시도해 보세요. |
| まずは一度試してください。 | |
| ・ | 새로운 방법을 시도하고 있습니다. |
| 新しい手法を試みております。 | |
| ・ | 새로운 방법을 시도했지만 잘되지 않았어요. |
| 新しい方法を試みましたが、うまくいきませんでした。 | |
| ・ | 한 대기업에서 회장의 환갑을 축하하는 장엄한 행사를 열었다. |
| ある大企業で会長の還暦を祝う荘厳な式典が行われた。 | |
| ・ | 사람들은 미사의 장엄함에 감동했다. |
| 人々はミサの荘厳さに感動した。 | |
| ・ | 법률을 시행하다. |
| 法律を施行する。 | |
| ・ | 통학・통근 시간대 발생한 지진이 대도시를 혼란에 빠트렸다. |
| 通勤・通学時間帯の地震が、大都市を混乱に陥れた。 | |
| ・ | 충격에 빠트리다. |
| 衝撃に陥れる。 | |
| ・ | 현 상황은 여러모로 10년 전과 빼닮아 있다. |
| 現状はいろいろな面で10年前と酷似している。 | |
| ・ | 화산이 뿜어내는 용암은 매우 위험합니다. |
| 火山が噴き出す溶岩は非常に危険です。 | |
| ・ | 수도관이 터져서 물이 뿜어져 나왔습니다. |
| 水道管が破裂して水が噴き出してきました。 | |
| ・ | 요리의 향기가 뿜어져 나와 방 안 가득 퍼졌습니다. |
| 料理の香りが噴き出して、部屋中に広がりました。 | |
| ・ | 커피를 만들기 전에 여과하다. |
| コーヒーを作る前に濾過する。 | |
| ・ | 이 약품은 액체를 여과하는 데 사용된다. |
| この薬品は液体を濾すために使われる。 | |
| ・ | 물이 탁하니까 여과해서 마셔야겠다. |
| 水が濁っているので濾して飲む必要がある。 | |
| ・ | 그녀는 음악을 들을 때 옛 추억을 연상합니다. |
| 彼女は音楽を聴いているとき、昔の思い出を連想します。 | |
| ・ | 그 향수는 나에게 옛 연인을 연상시킵니다. |
| その香水は私に昔の恋人を連想させます。 | |
| ・ | 봄꽃들은 나에게 행복한 추억을 연상시킵니다. |
| 春の花々は私に幸せな思い出を連想させます。 |
