例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 개나 소나 다 참가할 수 있는 것은 아니다. |
| だれでもかれでも参加できるわけではない。 | |
| ・ | 그런 쉬운 일은 개나 소나 할 수 있다. |
| そんな簡単な仕事は誰でもできる。 | |
| ・ | 개나 소나 다 말을 안 들으려고 한다. |
| どいつもこいつも話を聞こうとしない。 | |
| ・ | 나는 무심코 얘기했는데, 그는 진짜로 화를 내버렸다. |
| 私は何気なく言ったつもりだったのに、彼は本気にして怒ってしまった。 | |
| ・ | 무심코 본 한국 영화에 너무나 감동을 받았습니다. |
| 何気なく見た韓国映画にとても感動しました。 | |
| ・ | 경찰에게 무심코 비밀을 누설해버렸다. |
| 警察に思わず秘密を漏らしてしまった。 | |
| グヌン イルジュイルッチェ ヨルラクトゥジョルイダ | |
| ・ | 그는 일주일째 연락두절이다. |
| 彼は、一週間音信不通だ。 | |
| ・ | 게으름 피우지 말고 착실하게 일해 주세요. |
| 怠けないで真面目に働いてください。 | |
| ・ | 그는 일은 안 하고 항상 게으름만 피우고 있다. |
| 彼は仕事はせず、いつも怠けてばかりいる。 | |
| ・ | 해야할 일을 하지 않고 게으름 피우고 있다. |
| しなくてはならないことをせずにだらけている。 | |
| ・ | 통역사가 되는 게 꿈이었어요. |
| 通訳者になるのが夢でした。 | |
| ・ | 악연을 끊다. |
| 悪縁をたち切る。 | |
| ・ | 그와 원한 깊은 악연이 있다. |
| 彼と怨恨の深い悪縁がある。 | |
| ・ | 오래 지속된 인연이 사실은 악연인 경우도 있습니다. |
| 長く持続された因縁が、実際は悪縁である場合もあります。 | |
| ・ | 결국 둘은 눈이 맞았다. |
| ついに、二人はお互いに好きになった。 | |
| ・ | 후배랑 눈이 맞아 결혼했다. |
| 後輩と目が合い結婚した。 | |
| ・ | 복도에서 우연히 그와 눈이 맞았다. |
| 廊下で偶然彼と目が合った。 | |
| ・ | 업계를 리드하다. |
| 業界をリードする。 | |
| ・ | 미국의 꽤 많은 분야에서 세계를 리드하다. |
| 米国がかなりの分野で世界をリードする。 | |
| ・ | 사교댄스에서 남성이 여성을 리드하다. |
| 社交ダンスで男性が女性をリードする。 | |
| ・ | 그는 이번 시즌 데뷔 후 바로 주전을 꿰찼다. |
| 彼は今シーズンにデビューを果たしてから、すぐレギュラーの座をつかんだ。 | |
| ・ | 조직 내에서 승승장구하며 가장 높은 자리를 꿰찼다. |
| 組織内で常勝長躯し、一番高い席を自分の物にした。 | |
| ・ | 그는 모교에 장학금 50억 원을 쾌척했다. |
| 彼は母校に奨学金500億ウォンを快く寄付した。 | |
| ・ | 많은 기업들이 자선단체에 기부를 쾌척했다. |
| 多くの企業が慈善団体に寄付を快く行った。 | |
| ・ | 조영덕 할머니는 대학에 20억 원을 쾌척했다. |
| チョヨンドクおばあさんは大学に20億ウォンを寄付した。 | |
| ・ | 도대체 누가 오길래 이렇게 호들갑을 떨어? |
| 一体誰が来るからってこんなに大げさにするんだ? | |
| ・ | 호들갑 떨지 마. |
| 大げさに騒ぎ立てるな。 | |
| ・ | 아이들이 새로운 장난감에 호들갑을 떨었다. |
| 子どもたちは新しいおもちゃに大はしゃぎした。 | |
| ・ | 무인기가 지상에 있는 인간의 행동을 감시한다. |
| 無人機が、地上にいる人間の行動を監視する。 | |
| ・ | 미군의 무인기를 이란이 격추했다. |
| 米軍の無人機をイランが撃墜した。 | |
| ・ | 무인기의 오폭으로 민간인 희생자가 이어지고 있다. |
| 無人機の誤爆で、民間人の犠牲者が相次いでいる。 | |
| ・ | 사거리에 있는 보석점에서 약탈이 발생했다. |
| 交差点にあるジュエリー店で、略奪が発生した。 | |
| ・ | 폭도들이 상점을 덮쳐 약탈 행위를 벌였다. |
| 暴徒が商店を襲い、略奪行為を行った。 | |
| ・ | 공금을 횡령하는 것은 용서할 수 없는 행위이다. |
| 公金を横領することは、許しがたい行為だ。 | |
| ・ | 거액의 공금을 횡령해 수배 당했다. |
| 巨額の公金を横領し指名手配された。 | |
| ・ | 현장은 일촉즉발의 분위기였다. |
| 現場は一触即発の雰囲気だった。 | |
| ・ | 일촉즉발의 위기를 어떻게 넘기느냐가 관건이다. |
| 一触即発の危機をどう乗り越えるかが鍵だ。 | |
| ・ | 국경에서는 일촉즉발의 긴장이 계속되고 있다. |
| 国境では一触即発の緊張が続いている。 | |
| ・ | 저 국회의원은 학생 시절에 단짝 친구였습니다. |
| あの国会議員は学生時代、大親友でした。 | |
| ・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
| 転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
| ・ | 그녀는 오래된 단짝 친구입니다. |
| 彼女は古くからの大親友です。 | |
| ・ | 물이 흐리다. |
| 水が濁っている。 | |
| ・ | 비 때문에 강물이 흐려지다 |
| 雨のせいで川の水が濁った。 | |
| ・ | 글씨가 흐리다. |
| 字がかすんでいる。 | |
| ・ | 아닌 게 아니라 그는 대단한 미남이더군. |
| さすがに彼はずばぬけて美人だったな。 | |
| ・ | 스폰지는 물을 잘 빨아들입니다. |
| スポンジは水をよく吸い込みます。 | |
| ・ | 청소기로 먼지를 빨아들이다. |
| 掃除機でほこりを吸い込む。 | |
| ・ | 쓰레기를 빨아들이기 위해 청소기를 사용한다. |
| ゴミを吸い込むために掃除機を使う。 | |
| ・ | 그의 비판은 정곡을 찌르고 있었습니다. |
| 彼の批判は的を得ていました。 | |
| ・ | 그의 코멘트는 항상 정곡을 찌르고 있습니다. |
| 彼のコメントは常に的を得ています。 | |
| ・ | 그 제안은 정곡을 찌르고 있으며, 우리의 문제를 해결할 수 있을지도 모릅니다. |
| その提案は的を得ており、我々の問題を解決できるかもしれません。 | |
| ・ | 상대방의 허를 찌르는 경기 운영으로 우승을 가져왔다. |
| 相手の虚をつくレースで優勝をもたらした。 | |
| ・ | 적의 허를 찌르다. |
| 敵の不意を突く。 | |
| ・ | 허를 찌르는 질문에 답을 생각할 수가 없었다. |
| 虚をつく質問に答を考えることができなかった。 | |
| ・ | 빚쟁이에 쫓기다. |
| 借金取りに追われる。 | |
| ・ | 그는 빗쟁이한테 쫓기고 있습니다. |
| 彼は借金取りに追われています。 | |
| ・ | 길에서 빚쟁이와 딱 마주쳤다. |
| 道で債鬼にばったり出くわした。 | |
| ・ | 사장님은 항상 빚쟁이로부터 이리저리 피해 다니고 있습니다. |
| 社長はいつも借金取りから逃げ回っています。 | |
| ・ | 사장은 직접 사과문을 발표하고 머리를 숙였다. |
| 社長は直接謝罪文を発表し、頭を下げた。 | |
| ・ | 머리를 숙여 사과했습니다. |
| 頭を下げて謝りました。 | |
| ・ | 그 놀라운 제안에 대해 그는 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
| その驚くべき提案に対して、彼は黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 그녀는 갑작스러운 질문에 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼女は突然の質問に対し、黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 사건의 진상이 밝혀졌고, 그들은 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
| 事件の真相が明らかにされ、彼らは黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 그는 입만 열면 불평을 한다. |
| 彼は二言目には愚痴を言う。 | |
| ・ | 입만 열면 항상 돈 이야기를 한다. |
| 二言目にはいつもお金の話をする。 | |
| ・ | 입만 열면 욕을 하는 사람과는 관계를 맺고 싶지 않다. |
| 二言目には悪口を言う人とは関わりたくない。 | |
| ・ | 큰돈을 가지고 모습을 감추다. |
| 大金を持って行方をくらます。 | |
| ・ | 자신의 진짜 모습을 감추고 있다. |
| 自身の本当の姿を隠している。 | |
| ・ | 군중 속으로 모습을 감추다. |
| 群衆の中に姿を消す。 | |
| ・ | 각 도시마다 지점을 내고 있다. |
| 各都市ごとに支店を出している。 | |
| ・ | 주요 도시에 지점을 갖고 있어요. |
| 主要都市に支店を持っています。 | |
| ・ | 동경에서 한국 기업의 일본 지점에서 일하고 있어요. |
| 東京で韓国企業の日本支店で働いています。 | |
| ・ | 부장님은 회사 시스템에 대한 생각을 거침없이 밝혔다. |
| 部長は、会社のシステムに対する見解を遠慮なく語った。 | |
| ・ | 거침없는 언행, 그렇지만 무례하지는 않다. |
| よどみない言動、だが無礼ではない。 | |
| ・ | 거침없는 언변을 가졌다. |
| 憚ることが無い話術を持っている。 | |
| ・ | 층간소음 민원으로 경찰이 출동했다. |
| 階間騒音騒ぎで警察が出動した。 | |
| ・ | 사고 시, 운전자와 동승자의 안전이 최우선이다. |
| 事故の際、運転手と同乗者の安全が最優先される。 | |
| ・ | 동승자의 안전벨트 착용이 의무화되어 있다. |
| 同乗者のシートベルト着用が義務付けられている。 | |
| ・ | 장시간 드라이브에서는 동승자와 교대로 운전하는 것이 좋다. |
| 長時間のドライブでは、同乗者と交代しながら運転するのが良い。 | |
| ・ | 그는 도둑질하다가 덜미를 잡혔다. |
| 彼は泥棒を現行犯で捕まえられた。 | |
| ・ | 그는 경찰에게 덜미를 잡혀 끌려갔다. |
| 彼は警察にうなじをつかまれて連れて行かれた。 | |
| ・ | 부정 행위가 덜미를 잡혀 사장에게 불려갔다. |
| 不正行為が発覚して社長に呼び出された。 | |
| ・ | 버스가 정차하자 사람들이 껑충 뛰어내렸다. |
| バスが停車すると、人々がぴょんと飛び降りた。 | |
| ・ | 개구리가 웅덩이에 껑충 뛰어들었다. |
| カエルが水たまりにぴょんと飛び込んだ。 | |
| ・ | 그 선수는 다음 시즌도 팀에 잔류할 의향을 시사했다. |
| あの選手は来季もチームに残留する意向を示唆した。 | |
| ・ | 재력이 있다. |
| 財力がある。 | |
| ・ | 재력 덕분에 국회의원에 당선됐다. |
| 財力のお陰で国会議員に当選した。 | |
| ・ | 능력이면 능력 재력이면 재력, 모든 것을 겸비하고 있다. |
| 能力なら能力、財力なら財力、すべてを備えている。 | |
| ・ | 요령 피우지 말고 일 열심히 하세요. |
| 手を抜かないで、仕事頑張ってください。 | |
| ・ | 요령 피우지 말고 공부 열심히 해라. |
| 手を抜かないで勉強熱心にしなさい。 | |
| ・ | 어디든지 일 안 하고 요령 피우는 사람들이 반드시 있어요. |
| どこでも仕事しないで手を抜く人達が必ずいます。 | |
| ・ | 꼼수 부릴 생각하지 말고 실력으로 인정 받을 생각해. |
| 小細工なんか考えないで実力で認められることを考えろ! | |
| ・ | 꼼수를 부리지 않고 정직한 방법으로 결과를 내는 것이 중요합니다. |
| 小細工をせずに、正直な方法で結果を出すことが大切です。 | |
| ・ | 꼼수를 부리지 않고 성실하게 일을 진행하는 것이 장기적으로 볼 때 좋은 결과를 낳습니다. |
| 小細工をせず、誠実に物事を進める方が、長期的に見て良い結果を生みます。 | |
| ・ | 그의 플레이는 클래스가 다르다. |
| 彼のプレイはレベルが違う。 | |
| ・ | 이 가게의 요리는 클래스가 다르다. |
| この店の料理はレベルが違う。 | |
| ・ | 그녀의 재능은 클래스가 다르다고 느꼈다. |
| 彼女の才能はレベルが違うと感じた。 | |
| ・ | 찬성한다고 해 놓고선 왜 이제 와서 태클이야? |
| 賛成すると言っておきながら、どうして今さらけちつけるんだ? | |
| ・ | 미국과 중국의 무역 분쟁은 세계 경제에 있어 악재입니다. |
| 米中の貿易紛争は、世界経済にとっても悪材料です。 | |
| ・ | 악재가 겹치다. |
| 悪材が重なる。 | |
| ・ | 그는 자신의 목숨이 파리 목숨처럼 느껴진다. |
| 彼は自分の命が虫けらの命のように感じている。 | |
| ・ | 전쟁에서는 많은 사람들이 파리 목숨처럼 희생되고 있다. |
| 戦争では多くの人が虫けらの命のように犠牲になっている。 | |
| ・ | 당신의 목숨은 파리 목숨이 아니야. 더 소중히 여겨야 해. |
| あなたの命は虫けらの命ではない。もっと大切にして。 | |
| ・ | 소프트뱅크의 이대호가 마수걸이 홈런을 터뜨렸다. |
| ソフトバンクのイデホがシーズン初ホームランを打った。 | |
| ・ | 입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
| これ以上、弁解の余地はございません。 | |
| ・ | 증거를 들이대자 그는 입이 열 개라도 할 말이 없었다. |
| 証拠を突きつけられ、彼は口が10個あっても言うことがなかった。 | |
| ・ | 그녀의 설명을 듣고 나는 입이 열 개라도 할 말이 없어졌다. |
| 彼女の説明を聞いて、私は口が10個あっても言うことがなくなった。 | |
| ・ | 바라건대 공부 좀 해라. |
| お願いだからもっと勉強してくれ。 | |
| ・ | 해결책을 찾을 수 없어서 머리를 싸매고 있어요. |
| 解決策が見つからなくて、頭を抱えています。 | |
| ・ | 몇 번이나 시도했지만 잘 안 돼서 머리를 싸매고 있어요. |
| 何度も試してみたが、うまくいかず頭を抱えています。 | |
| ・ | 이 문제를 어떻게 해결해야 할지 머리를 싸매고 있어요. |
| この問題をどう解決すればよいのか、頭を抱えています。 | |
| ・ | 한일 양국의 공조 방안을 모색하다. |
| 日韓両国の協力案を模索する。 | |
| ・ | 간장양념으로 밑간한다. |
| 醤油ダレで下味を付ける。 | |
| ・ | 스테이크용 고기에 소금과 후추로 밑간했다. |
| ステーキ用の肉に塩胡椒で下味をした。 | |
| ・ | 밑간하고 나서 구워 주세요. |
| 下味をしてから焼いてください。 | |
| ・ | 좋은 친구와 같이 있으면 덩달아 기분이 좋아져요. |
| よい友達と一緒にいるとつられて気分が良くなります。 | |
| ・ | 덩달아 웃었어요. |
| つられて笑いました。 | |
| ・ | 친구가 우니까 나도 덩달아 울었어요. |
| 友達が泣くと私もつられて泣きました。 | |
| ・ | 고스란히 드러난다. |
| そっくり現れる。 | |
| ・ | 난 당신의 기억을 고스란히 다 기억하고 있어. |
| 私は貴方の想い出を、一つ欠けること無くみんな覚えてるよ。 | |
| ・ | 그는 아버지의 탐욕적인 성격을 고스란히 물려받았다. |
| 彼は父のを貪欲な性格をそっくりそのまま受け継いだ。 | |
| ・ | 골똘히 생각하다. |
| 夢中に考える。 | |
| ・ | 골똘히 궁리하다. |
| 工夫を凝らす。 | |
| ・ | 무엇을 그렇게 골똘히 생각하고 있습니까? |
| 何をそんなに夢中に考えていますか。 |
