例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 이 위기를 정말 잘 넘겨야 합니다. |
| この危機をちゃんと越えなければなりません。 | |
| ・ | 무죄를 입증하다. |
| 無罪を立証する。 | |
| ・ | 유죄를 입증하다. |
| 有罪を立証する。 | |
| ・ | 범죄를 입증하다. |
| 犯罪を立証する。 | |
| ・ | 경매로 입찰하다. |
| 競売で入札する。 | |
| ・ | 여러 회사가 계약에 입찰할 것이다. |
| 数社が契約に入札するだろう。 | |
| ・ | 옥션 출품 상품에 입찰하다. |
| オークション出品の商品へ入札する。 | |
| ・ | 그는 파산 선고를 하기로 작정했다. |
| 彼は破産宣告することに決めた。 | |
| ・ | 내년엔 반드시 외국 여행을 할 작정이에요. |
| 来年は必ず外国旅行をするつもりです。 | |
| ・ | 작정하고 달려들면 못할 게 없다. |
| 強く決心して取り掛かればできない事はない。 | |
| ・ | 영혼은 신체에 잠재한다고 믿어지는 초자연적인 존재다. |
| 霊魂は、身体にひそむと信じられる超自然的な存在である。 | |
| ・ | 잠재하는 능력을 최대한으로 끌어내다. |
| 潜在する能力を最大限に引き出す。 | |
| ・ | 중요한 문서를 USB 드라이브에 저장했습니다. |
| 重要な文書をUSBドライブに保存しました。 | |
| ・ | 데이터를 고치면 다른 이름으로 저장해 주세요. |
| データを直したら、別名で保存してください。 | |
| ・ | 작업을 종료하기 전에 변경 내용을 저장하세요. |
| 作業を終了する前に、変更内容を保存してください。 | |
| ・ | 웃음거리로 전락했다. |
| 笑い物に転落した。 | |
| ・ | 어떤 여성이 계곡에서 전락해서 사망했다. |
| ある女性が、渓谷で転落して死亡した。 | |
| ・ | 적자로 전락하다. |
| 赤字に転落する。 | |
| ・ | 돈 문제로 옥신각신하고 있다. |
| お金の事ですったもんだしている。 | |
| ・ | 의견 차이로 회의가 옥신각신했다. |
| 意見の相違で会議がもめた。 | |
| ・ | 신혼 부부가 오늘은 웬일로 옥신간신하고 있다. |
| 新婚夫婦が今日はなぜだかああだこうだともめている。 | |
| ・ | 암이 온몸에 전이했다. |
| がんが全身に転移した。 | |
| ・ | 울부짓는 소리가 들려왔다. |
| 泣きわめく声が聞こえてきた。 | |
| ・ | 아이가 떼를 쓰며 울부짓다. |
| 子供がだだをこねて泣きわめく。 | |
| ・ | 울부짓는 딸이 감당이 안 된다. |
| 泣きわめく娘が手に負えない! | |
| ・ | 유혹을 이겨 내다. |
| 誘惑に打ち勝つ。 | |
| ・ | 지금까지 우리는 많은 도전을 이겨 냈다. |
| 今まで我々は多くの挑戦を乗り越えてきた。 | |
| ・ | 의사결정력이 향상되면 유혹을 이겨 내는 힘을 익힐 수 있다. |
| 意思決定力が向上すると、誘惑に打ち克つ力が身につきます。 | |
| ・ | 왜 국가는 쇠망하는 것일까? |
| なぜ国家は衰亡するのか? | |
| ・ | 결론을 얻어내다. |
| 結論を引き出す。 | |
| ・ | 학문을 익히다. |
| 学問を修める。 | |
| ・ | 기술을 익히는 데는 시간이 많이 걸린다. |
| 技術を身に着けるのはけっこう時間がかかる。 | |
| ・ | 가장 기본이 되는 기술도 제대로 익히지 못했다. |
| 最も基本となる技術もまともに身につけられなかった。 | |
| ・ | 스스로 납득이 되기 전까지는 종결하지 않는 완벽주의자다. |
| 自らが納得するまでは終結させない完璧主義者だ。 | |
| ・ | 이벤트를 주관하다. |
| イベントを主管する。 | |
| ・ | 우리 팀이 개발 프로젝트를 주관한다. |
| 私たちのチームが開発プロジェクトを主管する。 | |
| ・ | 그 기업이 대회를 주관한다. |
| その企業が大会を主管する。 | |
| ・ | 세계적 관광지로 자리잡았다. |
| 世界的な観光地としての位置を確立した。 | |
| ・ | 작년에 회사를 차렸는데 이제 겨우 자리잡았다. |
| 去年起業したが、ようやく落ち着いた。 | |
| ・ | 평화와 번영이 자리잡을 수 있도록 하는 노력을 지속해 나가고자 한다. |
| 平和と繁栄が根付くよう努力を続けたい。 | |
| ・ | 엄마가 아이를 조용히 잠재웠다. |
| お母さんが子どもを静かに寝かせた。 | |
| ・ | 동생을 잠재우고 숙제를 했다. |
| 弟を寝かせてから宿題をした。 | |
| ・ | 할머니가 손자를 잠재우고 계신다. |
| おばあさんが孫を寝かせている。 | |
| ・ | 새로운 국면으로 접어들다. |
| 新しい局面に差し掛かる。 | |
| ・ | 서울은 완연한 봄 날씨에 접어들었습니다. |
| ソウルはすっかり春になりました。 | |
| ・ | 그들은 이제 50살에 접어들고 있다. |
| 彼らは、もう50歳になろうとしている。 | |
| ・ | 지체하지 말고 바로 시작하세요. |
| ぐずぐずせずすぐに始めてください。 | |
| ・ | 무거운 세금에 짓눌리다. |
| 重税に押しひしがれる。 | |
| ・ | 많은 사람들이 몰려들어 입구가 짓눌렸다. |
| 大勢の人が押し寄せ、入り口が押しつぶされた。 | |
| ・ | 압박감이 커지면서 내 가슴이 짓눌리는 것처럼 느껴졌다. |
| 圧迫感が高まり、私の胸が押しつぶされるように感じた。 | |
| ・ | 물의를 빚다. |
| 物議を醸す。 | |
| ・ | 정체 현상을 빚었습니다. |
| 渋滞現象を引き起こしました。 | |
| ・ | 박 씨는 한 골목길에서 귀가 중이던 여성을 보고 약 100m를 쫓아갔다. |
| 朴氏はある路地で帰宅途中の女性を見かけ、約100メートルを追いかけた。 | |
| ・ | 한 여성의 집까지 쫓아가 문을 두드리고 집에 들어가려 했다. |
| ある女性の家まで追いかけてドアを叩き、家に入ろうとした。 | |
| ・ | 신을 찬양하다. |
| 神様を褒め称える。 | |
| ・ | 성모를 찬양하다. |
| 聖母を讃える。 | |
| ・ | 위대한 업적을 찬양하다. |
| 偉大な功績を讃える。 | |
| ・ | 정치는 국민들의 변화에 대한 갈망을 제대로 갈무리하지 못했다. |
| 政治は、国民の変化に対する渇望をしっかり処理できなかった。 | |
| ・ | 그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다. |
| 彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。 | |
| ・ | 피곤에 찌든 몸을 이끌고 집으로 돌아갔다. |
| 疲れきった体を引いて家に帰った。 | |
| ・ | 조직 내 부정행위를 척결하기 위해 감사제도를 강화해야 합니다. |
| 組織内の不正行為を撲滅するために、監査制度を強化する必要があります。 | |
| ・ | 부패를 척결하기 위해서는 투명성과 책임 있는 행정이 요구됩니다. |
| 汚職を撲滅するためには、透明性と責任のある行政が求められます。 | |
| ・ | 정부는 새로운 정책을 천명했다. |
| 政府は新しい政策を正式に宣言した。 | |
| ・ | 그는 자신의 신념을 천명했다. |
| 彼は自分の信念をはっきりと明言した。 | |
| ・ | 사장은 방침을 천명했다. |
| 社長は方針を明確に宣言した。 | |
| ・ | 그냥 모든 것을 체념해야 할 때가 있습니다. |
| ただすべてのことを諦めなければならない時があります | |
| ・ | 그는 이제 모든 것을 체념하고 초월한 존재가 됐다. |
| 彼はもうすべての物事を断念し超越した存在になった | |
| ・ | 완전히 체념한 모양이었다. |
| すっかり諦めた様子だった。 | |
| ・ | 비밀이 탄로나다. |
| 秘密がばれる。 | |
| ・ | 도둑질이 탄로나다. |
| 盗んだことがばれる。 | |
| ・ | 거짓이 탄로나다. |
| ウソがばれる。 | |
| ・ | 앞길이 트이다. |
| 前途が開かれる。 | |
| ・ | 시계가 트이다. |
| 眼界が開ける。 | |
| ・ | 운이 트이다 |
| 運が開ける。 | |
| ・ | 공짜로 부려먹다. |
| タダでこき使う。 | |
| ・ | 이 회사는 사장이 사원을 종처럼 부려먹는다. |
| この会社は社長が社員を召使いのようにこき使う。 | |
| ・ | 진실을 파헤치다. |
| 真実を暴く。 | |
| ・ | 이 소설은 마약 조직의 검은 거래를 파헤친 흥미로운 책이다. |
| この小説は、麻薬組織の黒い取引を暴いた興味深い本だ。 | |
| ・ | 정의를 구현하기 위해 진실을 파헤치다. |
| 正義を具現する為に真実を掘り起こす。 | |
| ・ | 한가로운 봄 풍경이 펼쳐져 있다. |
| 長閑な春の風景が広がっている。 | |
| ・ | 앞으로 좋은 일이 펼쳐질 거야. |
| これから良いことが広がるだろう。 | |
| ・ | 즐비하게 늘어 선 집들 건너편에 들판이 펼쳐져 있다. |
| 家並みの向こうには空き地が広がっていた。 | |
| ・ | 부엌에서 비린내가 풍겨왔다. |
| 台所から生臭いにおいが漂ってきた。 | |
| ・ | 비린내를 없애기 위해 환기를 했다. |
| 生臭いにおいを消すために換気をした。 | |
| ・ | 비린내가 방에 가득하다. |
| 生臭いにおいが部屋に充満している。 | |
| ・ | 작가로서의 재능이 활짝 피어났다. |
| 作家としての才能が開花した。 | |
| ・ | 규율이 해이해지다. |
| 規律が緩む。 | |
| ・ | 용기를 칭송하다. |
| 勇気を褒め称える。 | |
| ・ | 승리를 칭송하다. |
| 勝利を褒め称える。 | |
| ・ | 영웅의 위업을 칭송하다. |
| 英雄の偉業を褒めたたえる。 | |
| ・ | 그는 탈진해서 땅바닥에 주저앉았다. |
| 彼は疲れ果てて地面に座り込んだ。 | |
| ・ | 발을 헛디디다. |
| 足を踏み外す。 | |
| ・ | 곤란을 헤쳐 나가다. |
| 困難を乗り換える。 | |
| ・ | 어려움을 헤쳐 나가다. |
| 難しさをかき分けていく。 | |
| ・ | 가시밭길을 헤쳐 나가려는 단단한 각오가 필요하다. |
| 茨の道をかきわけていこうという固い覚悟が必要である。 | |
| ・ | 어제, 화를 당하고 말았어요. |
| 昨日、災難に遭ってしまいました。 | |
| ・ | 그 사건으로 많은 사람들이 화를 당했어요. |
| その出来事で多くの人が災難に遭いました。 | |
| ・ | 화를 당하는 것이 두렵지만, 대비가 중요해요. |
| 災難に遭うことが怖いですが、備えが大切です。 | |
| ・ | 단서를 좇아 탐색하다. |
| 手掛りをたどって探索する。 | |
| ・ | 범인을 탐색하다. |
| 犯人を探索する。 | |
| ・ | 범인의 행방을 탐색하다. |
| 犯人の行方を探索する。 | |
| ・ | 자연의 이치를 터득하다. |
| 自然の道理を体得する。 | |
| ・ | 공부의 요령을 터득하다. |
| 勉強のこつを会得する。 | |
| ・ | 이런 상황에 대처하는 요령을 터득했어요. |
| このような状況に対処するヒントを身につけました。 | |
| ・ | 맘껏 활개치고 살고 있다. |
| 思うままに羽ばたいて生きている。 | |
| ・ | 주변의 반대를 뚫고 활개치며 행동했다. |
| 周りの反対を押し切って、大手を振って行動した。 | |
| ・ | 그는 주변의 시선을 신경 쓰지 않고 활개치며 걷고 있다. |
| 彼は周りの目を気にせず、大手を振って歩いている。 | |
| ・ | 기획서를 훑어보다. |
| 企画書に目を通す。 | |
| ・ | 남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다. |
| 夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。 | |
| ・ | 사용 설명서를 꼼꼼히 훑어봤다. |
| 取説を隅から隅まで見てみた。 | |
| ・ | 젖가락으로 휘젓다. |
| 箸でかき混ぜる。 | |
| ・ | 온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다. |
| あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。 | |
| ・ | 팬케이크 반죽을 휘저으면 푹신푹신해져요. |
| パンケーキの生地をかき混ぜると、ふわふわになります。 | |
| ・ | 감정에 휩쓸리다. |
| 感情に振り回される。 | |
| ・ | 파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다. |
| 波に押し流され消えてしまいました。 | |
| ・ | 그 배는 며칠 지나지 않아 강력한 폭풍에 휩쓸렸다. |
| あの船は数日も経たないうちに強力な嵐に見舞われた。 | |
| ・ | 노동조합이 파업하다. |
| 労働組合がストライキをします。 | |
| ・ | 내일 회사에서 파업할 거예요. |
| 明日、会社でストライキします。 | |
| ・ | 교사들이 파업해서 학교가 문을 닫았어요. |
| 教師たちがストライキして学校が閉まりました。 | |
| ・ | 인구가 대도시에 편재하다. |
| 人口が大都市に偏在する。 |
