韓国語の会話・例文、韓国語教室「表現と9品詞」
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
例文「表現と9品詞」
カテゴリー
暮らし グルメ 美容 ビジネス 社会 旅行
ネット 趣味 基本単語 場所 芸能 医療 教育
自然 スポーツ 韓国語文法
이 위기를 정말 잘 넘겨야 합니다.
この危機をちゃんと越えなければなりません。
무죄를 입증하다.
無罪を立証する。
유죄를 입증하다.
有罪を立証する。
범죄를 입증하다.
犯罪を立証する。
경매로 입찰하다.
競売で入札する。
여러 회사가 계약에 입찰할 것이다.
数社が契約に入札するだろう。
옥션 출품 상품에 입찰하다.
オークション出品の商品へ入札する。
그는 파산 선고를 하기로 작정했다.
彼は破産宣告することに決めた。
내년엔 반드시 외국 여행을 할 작정이에요.
来年は必ず外国旅行をするつもりです。
작정하고 달려들면 못할 게 없다.
強く決心して取り掛かればできない事はない。
영혼은 신체에 잠재한다고 믿어지는 초자연적인 존재다.
霊魂は、身体にひそむと信じられる超自然的な存在である。
잠재하는 능력을 최대한으로 끌어내다.
潜在する能力を最大限に引き出す。
중요한 문서를 USB 드라이브에 저장했습니다.
重要な文書をUSBドライブに保存しました。
데이터를 고치면 다른 이름으로 저장해 주세요.
データを直したら、別名で保存してください。
작업을 종료하기 전에 변경 내용을 저장하세요.
作業を終了する前に、変更内容を保存してください。
웃음거리로 전락했다.
笑い物に転落した。
어떤 여성이 계곡에서 전락해서 사망했다.
ある女性が、渓谷で転落して死亡した。
적자로 전락하다.
赤字に転落する。
돈 문제로 옥신각신하고 있다.
お金の事ですったもんだしている。
의견 차이로 회의가 옥신각신했다.
意見の相違で会議がもめた。
신혼 부부가 오늘은 웬일로 옥신간신하고 있다.
新婚夫婦が今日はなぜだかああだこうだともめている。
암이 온몸에 전이했다.
がんが全身に転移した。
울부짓는 소리가 들려왔다.
泣きわめく声が聞こえてきた。
아이가 떼를 쓰며 울부짓다.
子供がだだをこねて泣きわめく。
울부짓는 딸이 감당이 안 된다.
泣きわめく娘が手に負えない!
유혹을 이겨 내다.
誘惑に打ち勝つ。
지금까지 우리는 많은 도전을 이겨 냈다.
今まで我々は多くの挑戦を乗り越えてきた。
의사결정력이 향상되면 유혹을 이겨 내는 힘을 익힐 수 있다.
意思決定力が向上すると、誘惑に打ち克つ力が身につきます。
왜 국가는 쇠망하는 것일까?
なぜ国家は衰亡するのか?
결론을 얻어내다.
結論を引き出す。
학문을 익히다.
学問を修める。
기술을 익히는 데는 시간이 많이 걸린다.
技術を身に着けるのはけっこう時間がかかる。
가장 기본이 되는 기술도 제대로 익히지 못했다.
最も基本となる技術もまともに身につけられなかった。
스스로 납득이 되기 전까지는 종결하지 않는 완벽주의자다.
自らが納得するまでは終結させない完璧主義者だ。
이벤트를 주관하다.
イベントを主管する。
우리 팀이 개발 프로젝트를 주관한다.
私たちのチームが開発プロジェクトを主管する。
그 기업이 대회를 주관한다.
その企業が大会を主管する。
세계적 관광지로 자리잡았다.
世界的な観光地としての位置を確立した。
작년에 회사를 차렸는데 이제 겨우 자리잡았다.
去年起業したが、ようやく落ち着いた。
평화와 번영이 자리잡을 수 있도록 하는 노력을 지속해 나가고자 한다.
平和と繁栄が根付くよう努力を続けたい。
엄마가 아이를 조용히 잠재웠다.
お母さんが子どもを静かに寝かせた。
동생을 잠재우고 숙제를 했다.
弟を寝かせてから宿題をした。
할머니가 손자를 잠재우고 계신다.
おばあさんが孫を寝かせている。
새로운 국면으로 접어들다.
新しい局面に差し掛かる。
서울은 완연한 봄 날씨에 접어들었습니다.
ソウルはすっかり春になりました。
그들은 이제 50살에 접어들고 있다.
彼らは、もう50歳になろうとしている。
지체하지 말고 바로 시작하세요.
ぐずぐずせずすぐに始めてください。
무거운 세금에 짓눌리다.
重税に押しひしがれる。
많은 사람들이 몰려들어 입구가 짓눌렸다.
大勢の人が押し寄せ、入り口が押しつぶされた。
압박감이 커지면서 내 가슴이 짓눌리는 것처럼 느껴졌다.
圧迫感が高まり、私の胸が押しつぶされるように感じた。
물의를 빚다.
物議を醸す。
정체 현상을 빚었습니다.
渋滞現象を引き起こしました。
박 씨는 한 골목길에서 귀가 중이던 여성을 보고 약 100m를 쫓아갔다.
朴氏はある路地で帰宅途中の女性を見かけ、約100メートルを追いかけた。
한 여성의 집까지 쫓아가 문을 두드리고 집에 들어가려 했다.
ある女性の家まで追いかけてドアを叩き、家に入ろうとした。
신을 찬양하다.
神様を褒め称える。
성모를 찬양하다.
聖母を讃える。
위대한 업적을 찬양하다.
偉大な功績を讃える。
정치는 국민들의 변화에 대한 갈망을 제대로 갈무리하지 못했다.
政治は、国民の変化に対する渇望をしっかり処理できなかった。
그녀는 고생에 찌들다 보니 마음의 여유조차 잃었다.
彼女は苦労で苦しんだら、心の余裕さえ失った。
피곤에 찌든 몸을 이끌고 집으로 돌아갔다.
疲れきった体を引いて家に帰った。
조직 내 부정행위를 척결하기 위해 감사제도를 강화해야 합니다.
組織内の不正行為を撲滅するために、監査制度を強化する必要があります。
부패를 척결하기 위해서는 투명성과 책임 있는 행정이 요구됩니다.
汚職を撲滅するためには、透明性と責任のある行政が求められます。
정부는 새로운 정책을 천명했다.
政府は新しい政策を正式に宣言した。
그는 자신의 신념을 천명했다.
彼は自分の信念をはっきりと明言した。
사장은 방침을 천명했다.
社長は方針を明確に宣言した。
그냥 모든 것을 체념해야 할 때가 있습니다.
ただすべてのことを諦めなければならない時があります
그는 이제 모든 것을 체념하고 초월한 존재가 됐다.
彼はもうすべての物事を断念し超越した存在になった
완전히 체념한 모양이었다.
すっかり諦めた様子だった。
비밀이 탄로나다.
秘密がばれる。
도둑질이 탄로나다.
盗んだことがばれる。
거짓이 탄로나다.
ウソがばれる。
앞길이 트이다.
前途が開かれる。
시계가 트이다.
眼界が開ける。
운이 트이다
運が開ける。
공짜로 부려먹다.
タダでこき使う。
이 회사는 사장이 사원을 종처럼 부려먹는다.
この会社は社長が社員を召使いのようにこき使う。
진실을 파헤치다.
真実を暴く。
이 소설은 마약 조직의 검은 거래를 파헤친 흥미로운 책이다.
この小説は、麻薬組織の黒い取引を暴いた興味深い本だ。
정의를 구현하기 위해 진실을 파헤치다.
正義を具現する為に真実を掘り起こす。
한가로운 봄 풍경이 펼쳐져 있다.
長閑な春の風景が広がっている。
앞으로 좋은 일이 펼쳐질 거야.
これから良いことが広がるだろう。
즐비하게 늘어 선 집들 건너편에 들판이 펼쳐져 있다.
家並みの向こうには空き地が広がっていた。
부엌에서 비린내가 풍겨왔다.
台所から生臭いにおいが漂ってきた。
비린내를 없애기 위해 환기를 했다.
生臭いにおいを消すために換気をした。
비린내가 방에 가득하다.
生臭いにおいが部屋に充満している。
작가로서의 재능이 활짝 피어났다.
作家としての才能が開花した。
규율이 해이해지다.
規律が緩む。
용기를 칭송하다.
勇気を褒め称える。
승리를 칭송하다.
勝利を褒め称える。
영웅의 위업을 칭송하다.
英雄の偉業を褒めたたえる。
그는 탈진해서 땅바닥에 주저앉았다.
彼は疲れ果てて地面に座り込んだ。
발을 헛디디다.
足を踏み外す。
곤란을 헤쳐 나가다.
困難を乗り換える。
어려움을 헤쳐 나가다.
難しさをかき分けていく。
가시밭길을 헤쳐 나가려는 단단한 각오가 필요하다.
茨の道をかきわけていこうという固い覚悟が必要である。
어제, 화를 당하고 말았어요.
昨日、災難に遭ってしまいました。
그 사건으로 많은 사람들이 화를 당했어요.
その出来事で多くの人が災難に遭いました。
화를 당하는 것이 두렵지만, 대비가 중요해요.
災難に遭うことが怖いですが、備えが大切です。
단서를 좇아 탐색하다.
手掛りをたどって探索する。
범인을 탐색하다.
犯人を探索する。
범인의 행방을 탐색하다.
犯人の行方を探索する。
자연의 이치를 터득하다.
自然の道理を体得する。
공부의 요령을 터득하다.
勉強のこつを会得する。
이런 상황에 대처하는 요령을 터득했어요.
このような状況に対処するヒントを身につけました。
맘껏 활개치고 살고 있다.
思うままに羽ばたいて生きている。
주변의 반대를 뚫고 활개치며 행동했다.
周りの反対を押し切って、大手を振って行動した。
그는 주변의 시선을 신경 쓰지 않고 활개치며 걷고 있다.
彼は周りの目を気にせず、大手を振って歩いている。
기획서를 훑어보다.
企画書に目を通す。
남편은 신문을 대충 훑어보면서 아침도 먹는둥 마는둥 하고 집을 나갔다.
夫は慌しく新聞を読み、朝食もそこそこに家を出た。
사용 설명서를 꼼꼼히 훑어봤다.
取説を隅から隅まで見てみた。
젖가락으로 휘젓다.
箸でかき混ぜる。
온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다.
あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。
팬케이크 반죽을 휘저으면 푹신푹신해져요.
パンケーキの生地をかき混ぜると、ふわふわになります。
감정에 휩쓸리다.
感情に振り回される。
파도에 휩쓸려 사라지고 말았습니다.
波に押し流され消えてしまいました。
그 배는 며칠 지나지 않아 강력한 폭풍에 휩쓸렸다.
あの船は数日も経たないうちに強力な嵐に見舞われた。
노동조합이 파업하다.
労働組合がストライキをします。
내일 회사에서 파업할 거예요.
明日、会社でストライキします。
교사들이 파업해서 학교가 문을 닫았어요.
教師たちがストライキして学校が閉まりました。
인구가 대도시에 편재하다.
人口が大都市に偏在する。
[<] 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330  [>] (330/628)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.