例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 아무리 젊어 보이려고 해도, 나이는 못 속인다. |
| どんなに若く見せようとしても、年は隠せない。 | |
| ・ | 그는 나이를 신경 쓰지만, 나이는 못 속인다. |
| 彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。 | |
| ・ | 아무리 화장을 해도, 나이는 못 속인다. |
| どんなに化粧をしても、年は隠せない。 | |
| ・ | 그녀는 실제 나이보다 젊어 보인다. |
| 彼女は実年齢より若く見える。 | |
| ・ | 고산병에 걸리다. |
| 高山病にかかる。 | |
| ・ | 높은 산에 오르면 필연적으로 따라오는 것이 고산병입니다. |
| 高い山に登れば必然的についてくるのが高山病です。 | |
| ・ | 먹을 때는 쩝쩝 소리를 내지 마세요. |
| 食べる時はくちゃくちゃ音を出さないでください。 | |
| ・ | 머리부터 발끝까지 명품으로 장식하다. |
| 頭からつま先までブランドで飾る。 | |
| ・ | 도로를 포장하다. |
| 道路を舗装する。 | |
| ・ | 길을 포장하다. |
| 道を舗装する。 | |
| ・ | 올해도 김장 김치를 담갔어요. |
| 今年もキムジャンキムチを漬けました。 | |
| ・ | 김장 김치는 오래 보관할 수 있어요. |
| キムジャンキムチは長く保存できます。 | |
| ・ | 엄마의 김장 김치는 정말 맛있어요. |
| 母のキムジャンキムチは本当に美味しいです。 | |
| ・ | 잔걸음으로 한 걸음씩 나아가는 것이 중요하다. |
| 小刻な歩みで一歩一歩進んでいくことが大切だ。 | |
| ・ | 잔걸음으로 가면 언젠가는 큰 목표를 이룰 수 있다. |
| 小刻な歩みで進んでいけば、いつか大きな目標を達成できる。 | |
| ・ | 힘든 일일수록 잔걸음으로 꾸준히 해나가야 한다. |
| 大変な仕事ほど、小刻な歩みで着実に進めていかなければならない。 | |
| ・ | 억지스럽게 말을 계속하면 상대방이 불편해한다. |
| 強引に話を続けると、相手が不快になる。 | |
| ・ | 사람은 항상 억지스럽게 자신의 생각을 강요한다. |
| あの人はいつも強引に自分の考えを押し付けてくる。 | |
| ・ | 억지스럽게 부탁하는 건 좋은 방법이 아니다. |
| 強引に頼むことは良い方法ではない。 | |
| ・ | 그가 생떼를 써서 다들 힘들어했다. |
| 彼が無理押しをしたので、みんなが困った。 | |
| ・ | 그녀는 생떼를 부려서 결국 거절당했다. |
| 彼女は無理を言って、結局断られた。 | |
| ・ | 생떼 쓰지 말고, 합리적으로 생각해봐. |
| 無理を言わず、合理的に考えてみて。 | |
| ・ | 장마가 걷히고 나면 더위가 시작된다. |
| 梅雨が明けると、暑さが始まる。 | |
| ・ | 이번 주말에 장마가 걷힐 거라고 한다. |
| 今週末に梅雨が明けるそうだ。 | |
| ・ | 장마가 걷히면 바닷가에 갈 계획이다. |
| 梅雨が明けたら、海に行く予定だ。 | |
| ・ | 방을 여자 아이가 걸레질을 하고 있다. |
| 部屋を女の子が雑巾がけしている。 | |
| ・ | 기대치가 높다. |
| 期待値が高い。 | |
| ・ | 기대치를 넘다. |
| 期待値を超える。 | |
| ・ | 다음 정권에 대한 기대치가 높다. |
| 次の政権に対する期待値が高い。 | |
| ・ | 맨 먼저 인사드리겠습니다. |
| 一番初めにご挨拶させていただきます。 | |
| ・ | 맨 먼저 이 절차를 진행해 주세요. |
| 一番初めにこの手続きを行ってください。 | |
| ・ | 맨 먼저 안내드릴 곳은 이 시설입니다. |
| 一番初めにご案内するのはこちらの施設です。 | |
| ・ | 퇴역 군인이란 현역과 예비역에서 물러난 군인을 말한다. |
| 退役軍人とは、現役、予備役を退いた軍人をいう。 | |
| ・ | 퇴역 군인을 위한 복지 정책이 강화되었다. |
| 退役軍人のための福祉政策が強化された。 | |
| ・ | 그는 퇴역 후에도 안보 활동에 참여하고 있다. |
| 彼は退役後も安全保障活動に参加している。 | |
| ・ | 직유는 은유의 일종으로 직접 비유하는 것입니다. |
| 直喩は隠喩の一種で直接喩えるものです。 | |
| ・ | 직유와 은유의 차이를 알기 쉽게 알려주세요. |
| 直喩と隠喩の違いをわかりやすく教えてください。 | |
| ・ | 직유는 무엇인가를 무엇인가로 직접 비유할 때 사용하는 문법입니다. |
| 直喩は何かを何かで直接例えるときに使う文法です。 | |
| ・ | 비유는 간결한 편이 좋다. |
| 比喩は簡潔なほうがいい。 | |
| ・ | 비유에는 직유와 은유가 있습니다. |
| 比喩には直喩と隠喩があります。 | |
| ・ | 비유 없이는 언어 표현은 있을 수 없다. |
| 比喩なしには言語表現はあり得ない。 | |
| ・ | 새로운 투자처를 찾고 있는 투자자들이 많다. |
| 新しい投資先を探している投資家が多い。 | |
| ・ | 이 투자처는 높은 수익률을 자랑한다. |
| この投資先は高い収益率を誇っている。 | |
| ・ | 투자처를 선정할 때, 리스크를 고려해야 한다. |
| 投資先を選定する際には、リスクを考慮する必要がある。 | |
| ・ | 한국 각지에는 그 땅을 대표하는 토산물이 있습니다. |
| 韓国の各地にはその土地を代表するお土産があります。 | |
| ・ | 희소성은 상품의 가치를 규정하는 원점이다. |
| 希少性は商品の価値を規定する原点である。 | |
| ・ | 희소성 원리란, 희소성이 경제적 가치를 결정하는 원리입니다. |
| 希少性原理とは、希少性が経済的価値を決めているという原理です。 | |
| ・ | 소비자는 상품의 희소성에서 가치를 발견해 매력을 느낀다. |
| 消費者は商品の希少性に価値を見出し、魅力を感じる。 | |
| ・ | 그의 최신작은 조만간 출판된다. |
| 彼の最新作は近く出版される。 | |
| ・ | 그의 최신작이 일시적으로 전시되어 있다. |
| 彼の最新作が一時的に展示されている。 | |
| ・ | 이것은 그녀의 최신작입니다. |
| これは彼女の最新作です。 | |
| ・ | 어린 양이 풀밭에서 뛰어놀고 있다. |
| 小羊が草むらで跳ね回っている。 | |
| ・ | 어린 양은 아직 어미의 보살핌이 필요하다. |
| 小羊はまだ母親の世話が必要だ。 | |
| ・ | 그는 마치 어린 양처럼 순진하다. |
| 彼はまるで小羊のように無邪気だ。 | |
| ・ | 부국강병을 실현하다. |
| 富国強兵を実現する。 | |
| ・ | 부국의 핵심은 상공업의 발전에 있다. |
| 富国の要は商工業の発展にある。 | |
| ・ | 어제 사내아이를 낳았어요. |
| 昨日男の子を産みました。 | |
| ・ | 가을에 사내아이를 출산할 예정입니다. |
| 秋に男の子を出産する予定です。 | |
| ・ | 미음은 소화가 잘돼서 환자식이나 이유식 등에 사용된다. |
| 重湯は、消化がよいので病人食や離乳食などに用いる。 | |
| ・ | 미음이란 죽의 윗물을 가리킨다. |
| 重湯とはお粥の上澄みを指す。 | |
| ・ | 미음은 걸쭉함이 있고 소화가 좋기 때문에 이유식이나 간호식에 자주 사용됩니다. |
| 重湯はとろみがあり消化が良いため、離乳食や介護食によく使われます。 | |
| ・ | 인재를 배출하다. |
| 人材を輩出する。 | |
| ・ | 프로야구선수를 가장 많이 배출하고 있는 고등학교를 아십니까? |
| プロ野球選手を最も多く輩出している高校をご存じでしょうか。 | |
| ・ | 클럽에게 있어 월드컵 대표 선수를 배출하는 것은 커다란 명예일 것이다. |
| クラブにとってW杯代表に選手を輩出することは大きな名誉だろう。 | |
| ・ | TV프로의 공식 동영상을 고화질로 즐기세요. |
| テレビ番組の公式動画を高画質でお楽しみ下さい! | |
| ・ | 고화질을 위해 설정을 변경했습니다. |
| 高画質のために設定を変更しました。 | |
| ・ | 이 비디오는 고화질로 촬영되었습니다. |
| このビデオは高画質で撮影されています。 | |
| ・ | 대용량 파일을 고속으로 또한 안전하게 송신할 필요가 있다. |
| 大容量ファイルを高速かつ安全に送信する必要がある。 | |
| ・ | 대용량 파일을 간단히 송신할 수 있습니다. |
| 大容量ファイルを簡単に送信できます。 | |
| ・ | 이 건조기는 대용량이므로 한 번에 많은 세탁물을 말립니다. |
| この乾燥機は大容量なので、一度にたくさんの洗濯物を乾かせます。 | |
| ・ | 대공개 전에 모든 준비가 완료되었다. |
| 大公開の前にすべての準備が完了した。 | |
| ・ | 이 새로운 기술은 대공개를 앞두고 있다. |
| この新しい技術は大公開を控えている。 | |
| ・ | 이 신제품은 대공개 후 큰 인기를 끌었다. |
| この新製品は大公開後、大きな人気を集めた。 | |
| ・ | 그는 사고로 사망했다. |
| 彼は事故で死亡した。 | |
| ・ | 입원 중이던 60대 환자 네 명이 잇따라 사망했다. |
| 入院中の60代の患者4人が相次いで死亡した。 | |
| ・ | 사망한 사람의 유족에게 애도를 표합니다. |
| 死亡した人の遺族にお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 몸에 부담을 주지 않는 건강한 야식 레시피를 모아 봤습니다. |
| 体に負担をかけないへルシーなお夜食レシピを集めてみました。 | |
| ・ | 인터넷으로 요리 레시피를 찾아봤다. |
| インターネットで料理のレシピを調べた。 | |
| ・ | 이 요리 레시피는 한가할 때 자주 집에서 만들어요. |
| この料理のレシピはよく暇な時に家で作ります。 | |
| ・ | 조식은 몇 시부터예요? |
| 朝食は何時からですか? | |
| ・ | 저는 호텔을 예약할 때 조식이 포함되어 있는지 꼭 물어봐요. |
| 私はホテルを予約するとき、朝食が含まれているか必ず訊きます。 | |
| ・ | 바다를 바라보면서 저녁이나 조식을 즐길 수 있는 레스토랑이 있습니다. |
| 海を眺めならが夕食や朝食をお楽しみいただけるレストランがございます。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 작은 평수의 아파트를 선호한다. |
| 最近の若者達は小さい坪数のマンションを好む。 | |
| ・ | 이 아파트는 평수가 넓어요. |
| このアパートは坪数が広いです。 | |
| ・ | 평수가 작아서 가족이 살기엔 좁아요. |
| 坪数が小さくて、家族で住むには狭いです。 | |
| ・ | 물류란 생산자물을 생상자로부터 소비자에게 전달하는 것입니다. |
| 物流とは、生産物を生産者から消費者へ引き渡すことである。 | |
| ・ | 물류는 산업 경쟁력을 강화시키는 중요한 사회 인프라입니다. |
| 物流は、産業競争力を強化させる重要な社会インフラです。 | |
| ・ | 국내뿐만 아니라 해외로의 수입 수출에 관한 절차 등 물류 업무를 전부 대행합니다. |
| 国内だけでなく海外への輸入・輸出に関する手続き等、物流業務をすべて代行いたします。 | |
| ・ | 웃음 소리가 사람을 유쾌하게 만드는 매력이 있습니다. |
| 笑い声が人を愉快にさせる魅力があります。 | |
| ・ | 그의 웃음소리는 분위기를 밝게 한다. |
| 彼の笑い声は雰囲気を明るくする。 | |
| ・ | 그의 웃음소리는 매우 밝고 매력적이다. |
| 彼の笑い声はとても明るくて魅力的だ。 | |
| ・ | 복화술은 입술을 움직이지 않고 말하는 기술이다. |
| 腹話術は唇を動かさずに話す技術だ。 | |
| ・ | 복화술사는 인형과 대화를 한다. |
| 腹話術師は人形と会話をする。 | |
| ・ | 어린이들은 복화술 쇼에 매우 즐거워했다. |
| 子供たちは腹話術ショーを非常に楽しんだ。 | |
| ・ | 부유한 집안의 아들로 태어났다. |
| 裕福な家の息子として生まれた。 | |
| ・ | 부유하게 살다. |
| 裕福に暮らす。 | |
| ・ | 부유한 가정에서 자랐다. |
| 裕福な家庭で育った。 | |
| ・ | 점심시간에 얘깃거리가 많았다. |
| 昼休みに話題がたくさんあった。 | |
| ・ | 그 일은 친구들 사이에서 얘깃거리가 되었다. |
| そのことは友達の間で話の種になった。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 재미있는 얘깃거리를 가지고 있다. |
| その人はいつも面白い話題を持っている。 | |
| ・ | 그는 알면 알수록 정말 진국이다. |
| 彼は知れば知る本当真面目だ。 | |
| ・ | 보다 많은 학생과 면접을 해서 자사에 맞는 인재를 채용할 필요가 있습니다. |
| より多くの学生と面接をし、自社にあった人材を採用する必要があります。 | |
| ・ | 일과 가정을 양립시키면서 일할 수 있는 사회를 목표로 하고 있습니다. |
| 仕事と家庭を両立させながら働くことができる社会を目指しています。 | |
| ・ | 일과 육아를 양립시킬 수 있다. |
| 仕事と子育てを両立させることができる。 | |
| ・ | 제조업 제품은 경쟁력 있는 가격과 고품질을 양립시키고 있습니다. |
| 製造業の製品は、競争力のある価格と高品質を両立させています。 | |
| ・ | 이 서류에는 오탈자가 하나도 없다. |
| この書類には誤字脱字が一つもない。 | |
| ・ | 급하게 만들었으니 약간의 오탈자 등은 봐주세요. |
| 大急ぎで作ったので、少々の誤字脱字などは見逃してください。 | |
| ・ | 리포트에 오탈자가 많아서, 재제출을 요구받았다. |
| レポートに誤字脱字が多くて、再提出を求められた。 | |
| ・ | 期限が過ぎて免許が失効する。 |
| 기한이 지나 면하가 실효하다. | |
| ・ | 목표를 세우고 도중에 포기해 버리는 사람이 있습니다. |
| 目標を立て、途中であきらめてしまう人がいます。 | |
| ・ | 불요불급한 외출은 자제해야 합니다. |
| 不要不急の外出は控えるべきです。 | |
| ・ | 불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
| 不要不急な行事は中止すように勧告する。 | |
| ・ | 불요불급한 외출을 자숙하다. |
| 不要不急な外出を自粛する。 | |
| ・ | 전기자동차란 전기를 에너지원으로해, 전동기를 동력으로 주행하는 자동차를 말한다. |
| 電気自動車とは、電気をエネルギー源とし、電動機を動力として走行する自動車をいう。 | |
| ・ | 이 음료는 청량감이 넘친다. |
| この飲み物は清涼感が溢れている。 | |
| ・ | 여름에는 청량감 있는 음료가 최고야. |
| 夏には清涼感のある飲み物が最高だ。 | |
| ・ | 산책 후에는 청량감을 느끼며 기분이 좋아졌다. |
| 散歩の後、清涼感を感じて気分が良くなった。 | |
| ・ | 사건의 배경을 해설하다. |
| 事件の背景を解説する。 | |
| ・ | 영화 내용을 해설하다. |
| 映画の内容を解説する。 | |
| ・ | 역설적인 이야기지만 실패는 성공의 어머니입니다. |
| 逆説的な話ですが、失敗は成功のもとです。 | |
| ・ | 역설적인 결과를 가져오다. |
| 逆説的な結果をもたらす。 | |
| ・ | 이번 경기는 맞수와의 대결이라 더 흥미진진하다. |
| 今回の試合はライバルとの対決なので、もっと興味深い。 | |
| ・ | 그와 나는 오랜 맞수다. |
| 彼と私は長い間のライバルだ。 | |
| ・ | 그는 내 맞수니까 절대로 방심할 수 없다. |
| 彼は私のライバルだから、絶対に油断できない。 |
