例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 그는 피해자들을 구조했다. |
| 彼は、被害者を救助した | |
| ・ | 화재의 예방이나 소화, 구급, 구조 활동을 전개하고 있다. |
| 火災の予防や消火、救急、救助活動を展開している。 | |
| ・ | 발견된 화석을 분석한 결과 신종의 익룡이라고 판명되었다. |
| 発掘された化石を分析した結果、新種の翼竜と判明した。 | |
| ・ | 신종 질병 중의 하나다. |
| 新種の疾病のうちのひとつだ。 | |
| ・ | 화면에서 눈을 뗄 수가 없었어요. |
| 画面から目を離すことができませんでした。 | |
| ・ | 그녀를 또 울리고 말았다. |
| 彼女をまた泣かせてしまった。 | |
| ・ | 영수가 영미를 울렸다. |
| ヨンスがヨンミを泣かせた。 | |
| ・ | 어린 아이를 울리면 안 돼. |
| 幼い子どもを泣かせればだめだよ。 | |
| ・ | 그는 사소한 일에 쉽게 성낸다. |
| 彼は些細なことで簡単に怒る。 | |
| ・ | 너무 성내지 마세요. |
| そんなに怒らないでください。 | |
| ・ | 아버지는 자식에게 성내지 않았다. |
| 父は子どもに怒らなかった。 | |
| ・ | 계획없는 소비는 우리 사회를 병들게 한다. |
| 無計画の消費は、私たちの社会を蝕んでいる。 | |
| ・ | 이 나무는 병든 것 같다. |
| この木は病気みたいだ。 | |
| ・ | 지구가 병들고 있습니다. |
| 地球が病んでいます! | |
| ・ | 가을이 깊어지고 있습니다. |
| 秋が深くなっています。 | |
| ・ | 겁내지 마. |
| 怖がるな。 | |
| ・ | 크게 성공하려면 실패를 겁내지 말고 여러 가지 일을 겪어 봐야 해요. |
| 大きく成功するには、失敗を恐れずいろいろなことを経験してみなくてはいけませんね。 | |
| ・ | 더 이상 가만있을 수 없다. |
| これ以上黙っていることができない。 | |
| ・ | 가만있지 않을 거야. |
| ただじゃ置かないから。 | |
| ・ | 더 이상 지구가 파괴되는 것을 보고 가만있을 수는 없어요. |
| これ以上地球が破壊されるのを見て、黙っているわけにはいきません。 | |
| ・ | 전력을 노출하다. |
| 戦力を露出する。 | |
| ・ | 피부를 노출하다. |
| 肌を露出する。 | |
| ・ | 주홍색 드레스가 무대를 화려하게 수놓습니다. |
| 朱色のドレスが舞台を華やかに彩ります。 | |
| ・ | 이 그림에는 주홍색 꽃이 인상적으로 그려져 있습니다. |
| この絵には朱色の花が印象的に描かれています。 | |
| ・ | 주홍색 단풍이 가을 풍경을 아름답게 하고 있습니다. |
| 緋色の紅葉が秋の風景を美しくしています。 | |
| ・ | 빨간색과 초록색을 섞으면 노랑이 됩니다. |
| 赤と緑を混ぜると黄色になります。 | |
| ・ | 노랑 모자를 쓰고 외출했어요. |
| 黄色の帽子をかぶってお出かけしました。 | |
| ・ | 이 스포츠카는 노랑으로 눈에 띕니다. |
| このスポーツカーは黄色で目立ちます。 | |
| ・ | 빨강은 무슨 색을 섞어서 만드나요? |
| 赤色は何色をまぜてつくるんですか? | |
| ・ | 이 차는 선명한 빨강입니다. |
| この車は鮮やかな赤色です。 | |
| ・ | 날림으로 지은 건물 |
| ぞんざいな造りの建物 | |
| ・ | 사람은 왜, 비합리적인 행동을 취하는 걸까? |
| 人はなぜ、非合理的な行動をとるのか? | |
| ・ | 소비자의 비합리적인 행동을 분석하다. |
| 消費者の非合理的な行動を分析する。 | |
| ・ | 비합리적인 감정에 의해 다양한 판단이 내려지는 경우가 많다. |
| 非合理的な感情によって様々な判断がくだされることが多い。 | |
| ・ | 구태의연한 방식으로는 개혁할 수 없다. |
| 旧態依然たるやり方では改革できない。 | |
| ・ | 그 선생님의 사고방식은 구태의연하고 시대에 뒤떨어진다. |
| あの先生の考え方は旧態依然で時代遅れだ。 | |
| ・ | 구태의연한 회사라서 새로운 분야에 도전하지 않는다. |
| 旧態依然とした会社だから、新しな分野へのチャレンジはしない。 | |
| ・ | 공원 마당에는 작은 부채꼴 화단이 배치되어 있습니다. |
| 公園の庭には小さな扇形の花壇が配置されています。 | |
| ・ | 그 건물의 현관은 부채꼴 아치로 장식되어 있습니다. |
| その建物の玄関は扇形のアーチで装飾されています。 | |
| ・ | 공원의 연못에는 부채꼴 모양의 분수가 있습니다. |
| 公園の池には扇形の噴水があります。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴은 두려움으로 새파랗게 질렸다. |
| 彼女の顔は恐ろしさで真っ青になった。 | |
| ・ | 그녀를 보자마자 그는 새파랗게 질렸다. |
| 彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 | |
| ・ | 그녀는 그 소식을 듣고 새파랗게 질렸다. |
| 彼女はその知らせを聞いて真っ青になった。 | |
| ・ | 수건을 홱 잡아당기다. |
| タオルをぐいっと引っ張る。 | |
| ・ | 문을 홱 밀었다. |
| ドアをぐいっと押した。 | |
| ・ | 핸들을 홱 돌리다. |
| ハンドルをぐいっと回す。 | |
| ・ | 그녀는 엄마와 꼭 닮았다. |
| 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| ・ | 두 사람은 꼭 형제처럼 매우 닮았다. |
| あの二人はまるで兄弟のようによく似ている。 | |
| ・ | 두 사람은 꼭 닮았다. |
| 二人は非常に良く似ている。 | |
| ・ | 텅텅 비다. |
| がらんと空く。 | |
| ・ | 식당이 텅텅 비었다. |
| 食堂がガラガラに空いてる。 | |
| ・ | 너무 예뻐서 넋을 잃고 쳐다봤다. |
| とても綺麗で我を忘れて見つめていた。 | |
| ・ | 노랫소리를 넋을 잃고 들었다. |
| 歌声に聞き惚れた。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴의 아름다움에 나는 그저 넋을 잃고 있었다. |
| 彼女の顔の美しさに、僕はただ見とれていた。 | |
| ・ | 갑자기 한국어 실력이 부쩍부쩍 늘었습니다. |
| 急に韓国語の実力がづンづン伸びました。 | |
| ・ | 재능이 쭉쭉 늘다. |
| 才能がぐんぐん伸びる。 | |
| ・ | 기억력이 쭉쭉 높아지다. |
| 記憶力がぐんぐん高まる! | |
| ・ | 쭉쭉 늘어나다. |
| ぐんぐん伸びる。 | |
| ・ | 방이 책과 옷으로 뒤범벅이다. |
| 部屋が本と服でごちゃまぜになっている。 | |
| ・ | 서류가 뒤죽박죽 뒤범벅이다. |
| 書類がめちゃくちゃに混ざっている。 | |
| ・ | 그의 말은 사실과 거짓이 뒤범벅이다. |
| 彼の言葉は事実と嘘が入り混じっている。 | |
| ・ | 시계 바늘이 재깍재깍 소리를 내고 있습니다. |
| 時計の針がかちかちと音を立てています。 | |
| ・ | 이제부터 계속 행복하게 해줄게. |
| これからはずっと幸せにするよ。 | |
| ・ | 사람들은 어디론가 사라졌다. |
| 人々は、どこかに消えた。 | |
| ・ | 감염 확대로 일용품을 매점하는 움직임이 보인다. |
| 感染拡大を受けて日用品を買い占める動きがみられる。 | |
| ・ | 특정 목적을 가지고 매집하는 행동을 매점이라 한다. |
| 特定の目的を持って買い集める行動の事を買い占めという。 | |
| ・ | 상품의 매점은 가격 상승에 의한 이익 획득을 목적으로 한다. |
| 商品の買占めは値上りによる利益獲得を目的としている。 | |
| ・ | 연달아 일어나는 비상식적인 사건을 수사하다. |
| 相ついて起こる非常識な捜査を捜査する。 | |
| ・ | 아무렇지도 않게 쓰레기를 도로에 버리는 그녀는 비상식적이다. |
| 平気でゴミを道路に捨てる彼女は非常識だ。 | |
| ・ | 에티켓을 지키다. |
| エチケットを守る。 | |
| ・ | 그의 행동은 에티켓에 어긋난다. |
| 彼の行動はエチケットに反する。 | |
| ・ | 골프 매너와 에티켓을 일러스트로 알기 쉽게 배워보다! |
| ゴルフのマナーやエチケットなどイラストで分かりやすく学ぼう! | |
| ・ | 미망인은 남편을 잃은 여성을 가리킵니다. |
| 未亡人は夫を失った女性を指します。 | |
| ・ | 남편을 여의고 재혼하지 않은 여성을 흔히 미망인이라고 부른다. |
| 夫に先立たれ、再婚していない女性を俗に未亡人と呼ぶ。 | |
| ・ | 미망인은 종종 사회적인 지원이 필요합니다. |
| 未亡人はしばしば社会的な支援が必要とされます。 | |
| ・ | 진보적인 종교 지도자는 사회 정의와 관용을 설파합니다. |
| 進歩的な宗教指導者は社会正義と寛容を説きます。 | |
| ・ | 스님은 신자들에게 가르침을 설파합니다. |
| お坊さんは信者に教えを説きます。 | |
| ・ | 목사는 사람들에게 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は人々に愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 그는 상대방의 주장을 논파했다. |
| 彼は相手の主張を論破した。 | |
| ・ | 토론에서 상대의 의견을 논파했다. |
| 討論で相手の意見を論破した。 | |
| ・ | 논파할 수 없는 명백한 증거가 있다. |
| 論破できない明白な証拠がある。 | |
| ・ | 이 정제는 신체적 고통을 경감시킨다. |
| この錠剤は身体的な痛みを軽減させる。 | |
| ・ | 혼전에서 벗어나다. |
| 混戦から抜け出す。 | |
| ・ | 골문 앞 혼전 상황에서 공을 밀어 넣으며 득점에 성공했다. |
| ゴール前の混戦からボールを押し込み、得点を決めた。 | |
| ・ | 그의 발언이 회의에서 혼선을 빚었다. |
| 彼の発言が会議で混乱を引き起こした。 | |
| ・ | 예기치 않은 문제로 혼선을 빚었다. |
| 予期しないトラブルが混乱を引き起こした。 | |
| ・ | 정보가 너무 많아서 혼선을 빚었다. |
| 情報が多すぎて、混乱を引き起こした。 | |
| ・ | 연락 과정에 혼선이 있었을 가능성이 높다. |
| 連絡過程に行き違いがあった可能性が高い。 | |
| ・ | 통신 혼선이 발생했다. |
| 通信の混線が発生した。 | |
| ・ | 정보 전달에 혼선이 있었다. |
| 混線のせいで誤解が生じた。 | |
| ・ | 돌고래는 바다에 서식한다. |
| イルカは海に棲む。 | |
| ・ | 박쥐는 동굴에서 서식한다. |
| コウモリは洞窟に棲む。 | |
| ・ | 낙타는 사막에 서식한다. |
| ラクダは砂漠に棲む。 | |
| ・ | 진드기는 동물 등에 달라 붙어서 이동하여 서식 범위를 넓힌다. |
| マダニは動物などにくっついて移動することで生息範囲を広げる。 | |
| ・ | 신청서 서식을 확인해주세요. |
| 申請書の書式を確認してください。 | |
| ・ | 이 서식에 따라 필요 사항을 기입해 주세요. |
| この書式に従って、必要事項を記入してください。 | |
| ・ | 서식을 갖추면 문서가 읽기 쉬워집니다. |
| 書式を整えることで、文書が読みやすくなります。 | |
| ・ | 합주하기 위해서 악보를 준비했어요. |
| 合奏するために楽譜を準備しました。 | |
| ・ | 합주하는 건 처음인데 기대돼요. |
| 合奏するのは初めてですが、楽しみです。 | |
| ・ | 합주할 때는 리듬이 중요합니다. |
| 合奏する際は、リズムが重要です。 | |
| ・ | 그녀는 무대에서 독창을 불렀다. |
| 彼女はステージで独唱を歌った。 | |
| ・ | 독창 대회에 참가했다. |
| 独唱大会に参加した。 | |
| ・ | 독창 연습을 매일 한다. |
| 独唱の練習を毎日している。 | |
| ・ | 삼중주로 아름다운 하모니를 연주했습니다. |
| 三重奏で美しいハーモニーを奏でました。 | |
| ・ | 피아노 3중주 연주회에 갔어요. |
| ピアノ3重奏の演奏会に行きました。 | |
| ・ | 어제 3중주는 감동적이었어요. |
| 昨日の三重奏は感動的でした。 | |
| ・ | 투구벌레는 알에서 유충, 번데기 그리고 성충으로 크게 모습을 변화시켜간다. |
| カブトムシは卵から幼虫、サナギ、そして成虫と大きく姿を変化させていく。 | |
| ・ | 주변 숲을 산책하며 투구벌레의 성충을 잡아보자. |
| 周辺の森を散策し、かぶと虫の幼虫をつかまえよう。 | |
| ・ | 테러는 어떤 경우에도 정당화될 수 없는 반인륜적인 범죄행위입니다. |
| テロはいかなる場合でも正当化されない反人倫的な犯罪行為です。 | |
| ・ | 이번 조치로 인해 아태 지역에서의 군비경쟁 가능성이 커질 것이다. |
| 今回の措置により、アジア太平洋地域での軍拡競争の可能性が高まるだろう。 | |
| ・ | 아이엠에프는 아태 지역의 올해 성장률 전망치를 7%로 발표했다. |
| IMFは、アジア太平洋地域の今年の成長率を7%と予測した。 | |
| ・ | 흔들리지 않는 용기로써 한 걸음씩 앞으로 나아가다. |
| ゆれない勇気で、一歩ずつ前に進む。 | |
| ・ | 한걸음에 달려가다. |
| すぐさま駆けつける。 | |
| ・ | 그 후 그 사람은 나에게 한걸음 더 다가왔다. |
| その後、あの人は私に一歩近づいた。 | |
| ・ | 사장까지는 이제 한걸음 남았을 뿐이다. |
| 社長まではあと一歩だけだ。 | |
| ・ | 돈이 없다고 끙끙거리지 마라! |
| お金のことでくよくよするな! | |
| ・ | 끙끙거리는 성격은 무리하게 고칠 필요는 없어요. |
| くよくよする性格は無理に直す必要ありません。 | |
| ・ | 작은 일에 끙끙거리지 마! |
| 小さいことにくよくよするな! |
