例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 샘이 고갈되다. |
| 泉が枯渇する。 | |
| ・ | 색채를 띠다. |
| 色彩を帯びる。 | |
| ・ | 색채에는 무채색과 유채색이 있다. |
| 色彩には、無彩色、有彩色がある。 | |
| ・ | 색채가 강하다. |
| 色合いが強い。 | |
| ・ | 저는 새콤한 김치를 좋아해요. |
| 私は、少し酸っぱいキムチが好きです。 | |
| ・ | 오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
| オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 | |
| ・ | 샅샅이 뒤지다. |
| くまなく物色する。 | |
| ・ | 방대한 분량의 공문서를 샅샅이 뒤졌다. |
| 膨大な量の公文書も読みあさった。 | |
| ・ | 형사는 용의자의 집안을 샅샅이 뒤졌다. |
| 刑事は容疑者の家の中を漏れなく調べた。 | |
| ・ | 적진을 습격하다. |
| 敵陣を襲撃する。 | |
| ・ | 배후에서 습격하다. |
| 背後から襲撃する。 | |
| ・ | 경찰관을 습격하다. |
| 警察官を襲撃する。 | |
| ・ | 습격을 받다. |
| 襲撃を受ける。 | |
| ・ | 적의 공격을 두려워해 병사들은 도망치려 했다. |
| 敵の襲撃を恐れて兵士たちは浮き足立っていた。 | |
| ・ | 상투적인 핑계에 불과하다. |
| お決まりの言い訳にすぎない。 | |
| ・ | 상투적인 넋두리에 불과하다. |
| お決まりの泣き言にすぎない。 | |
| ・ | 상투적인 세뇌수단이다. |
| 常套的な洗脳の手段だ。 | |
| ・ | 피하는 게 상책이다. |
| 避けるのが上策だ。 | |
| ・ | 여기서 포기하는 것이 상책이다. |
| ここであきらめるのが上策だ。 | |
| ・ | 전쟁에서 이기는 것보다도 싸우지 않고 이기는 것이 상책이다. |
| 戦に勝つよりも戦わずに勝つことの方が上策だ。 | |
| ・ | 돈은 부를 상징한다. |
| お金は富を象徴する。 | |
| ・ | 일본 국기의 붉은 원은 태양을 상징한다. |
| 日本の国旗の赤い丸は、太陽を象徴する。 | |
| ・ | 국기는 국가를 상징한다. |
| 国旗は国家を象徴する。 | |
| ・ | 최악의 상황을 상정하고 대비책을 세워야 한다. |
| 最悪の状況を想定して対策を立てなければならない。 | |
| ・ | 예상 문제 상황을 상정하고 대책을 마련했다. |
| 想定される問題状況を前提に対策を準備した。 | |
| ・ | 상의하고 싶은 것이 있습니다. |
| ご相談したいことがございます。 | |
| ・ | 고민이 있으면 혼자서 해결하려고만 하지 말고 주변과 상의하세요. |
| 悩みがあるなら一人で解決しようとしていないで、周りと相談してください。 | |
| ・ | 그 일에 대해 누구와 상의해야 하나요? |
| その仕事について、誰に相談したらいいですか? | |
| ・ | 동료들은 상여금이 오르지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
| 同僚らは、賞与金が上がらないだろうかとそれとなく期待している。 | |
| ・ | 상여금은 여름과 겨울, 연 2회 지급됩니다. |
| ボーナスは、夏と冬の年二回支給されます。 | |
| ・ | 상여금은 보너스나 특별 수당이라고 불리는 경우도 있다. |
| 賞与は、ボーナスや特別手当と呼ばれることもある。 | |
| ・ | 그들은 사소한 것으로 상스럽게 말다툼을 했다. |
| 彼らは些細なことではしたなく言い争った。 | |
| ・ | 상스러운 말투는 그만둬라. |
| 下品な言葉遣いはやめなさい。 | |
| ・ | 그런 상스러운 말을 하지 마라. |
| そんなはしたない口を利くな。 | |
| ・ | 재산을 상속하다. |
| 財産を相続する。 | |
| ・ | 상속한 집을 매각하면 세금은 얼마인가요? |
| 相続した家を売却すると税金はいくらですか? | |
| ・ | 토지 등 상속한 부동산을 형제가 공동 명의로 등기하는 것은 가능합니다. |
| 土地などの相続する不動産を兄弟で共有名義で登記することは可能です。 | |
| ・ | 긴급회의를 소집했다. |
| 緊急会議を招集した。 | |
| ・ | 상설 전시 입장료는 무료입니다. |
| 常設展示の入場料は無料です | |
| ・ | 우리는 상설 조직을 설립해야 합니다. |
| 私たちは常設組織を設立する必要があります。 | |
| ・ | 오늘 박물관 상설 전시를 보러 갑니다. |
| 今日、博物館の常設展示を観に行きます。 | |
| ・ | 위원회를 상설하다. |
| 委員会を常設する。 | |
| ・ | 시설이나 조직을 상설하다. |
| 施設や組織を常設する。 | |
| ・ | 상반신을 단련하다. |
| 上半身を鍛える。 | |
| ・ | 상반신 근육을 키우다. |
| 上半身に筋肉をつける。 | |
| ・ | 같은 체중이라도 상반신에 지방이 많아 다리가 가느다란 사람도 있다. |
| 同じ体重でも 上半身に脂肪が多くて、脚が細い人もいる。 | |
| ・ | 상류에는 맑은 물이 흐르고 있습니다. |
| 上流には清流が流れています。 | |
| ・ | 이 강의 상류 지역은 산악 지대에 있습니다. |
| この川の上流域は、山岳地帯にあります。 | |
| ・ | 상류부에는 많은 계곡이 있습니다. |
| 上流部には多くの渓谷があります。 | |
| ・ | 선망의 대상이 되다. |
| 羨望の的となる。 | |
| ・ | 모두의 선망을 받다. |
| 人々の羨望を受ける。 | |
| ・ | 타인의 생활을 선망하다. |
| 他人の生活を羨望する。 | |
| ・ | 상공업은 상품의 거래나 제품의 판매를 하는 산업 중 하나입니다. |
| 商工業は、商品の取引や製品の販売を行う産業の一つです。 | |
| ・ | 이 지역에서는 상공업이 지역 경제의 중심 역할을 하고 있습니다. |
| この地域では、商工業が地域経済の中心的な役割を果たしています。 | |
| ・ | 상공업자는 고객의 요구에 부응하기 위해 노력하고 있습니다. |
| 商工業者は、顧客のニーズに応えるために努力しています。 | |
| ・ | 홍수가 발생해서 그 도시는 삽시간에 물바다가 되었다. |
| 洪水が発生して、その都市はあっという間に水の底に沈んだ。 | |
| ・ | 불길은 삽시간에 번졌습니다. |
| 炎はたちまち燃え広がりました。 | |
| ・ | 너무나도 삽시간에 생긴 일이라서 아무것도 할 수 없었다. |
| あまりにも一瞬のできごとなので、何もできなった。 | |
| ・ | 삽과 괭이를 바꿔가며 도랑을 파다. |
| シャベルや鍬など持ち替えながら溝を掘る。 | |
| ・ | 삽으로 흙을 떠 내다. |
| シャベルで土をすくい出す。 | |
| ・ | 삽으로 직경 70센티미터, 깊이 60센티미터 정도의 구멍을 파서 묘목을 심었다. |
| スコップで直径70cm、深さ60cm位の穴を掘って苗木を植えた。 | |
| ・ | 맛이 삼삼하다. |
| 味が薄いけどおいしい。 | |
| ・ | 삼복 중에 초복과 중복은 이미 지나가고 말복만 남았네요. |
| 三伏の中で、初伏と中伏はもうすでにすぎてしまい、末伏だけが残りました。 | |
| ・ | 한국의 여름에는 초복, 중복, 말복이라는 삼복이 있습니다. |
| 韓国の夏には初伏、中伏、末伏という三伏があります。 | |
| ・ | 살금살금 기어가다. |
| そろりそろり這ってゆく。 | |
| ・ | 고양이가 살금살금 걷고 있다. |
| 猫がそろりそろり歩いている。 | |
| ・ | 살금살금 다가가다. |
| そろりそろりと近づく。 | |
| ・ | 물이 넘쳐흐르지 않게 잔을 살그머니 놓았다. |
| 水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。 | |
| ・ | 살그머니 방을 나갔다. |
| そっと部屋を出て行った。 | |
| ・ | 그녀는 살그머니 자리에서 일어났다. |
| 彼女はそっと席を立った。 | |
| ・ | 세균을 살균하다. |
| 細菌を殺菌する。 | |
| ・ | 곰팡이를 살균하다. |
| カビを殺菌する。 | |
| ・ | 식재료를 확실하게 가열하는 것에 의해 살균할 수 있습니다. |
| 食材をしっかり加熱することにより殺菌することが出来ます。 | |
| ・ | 산호를 수조에 설치하다. |
| サンゴを水槽に設置する。 | |
| ・ | 산호는 언뜻 식물처럼 보이지만 사실은 동물입니다. |
| サンゴは、一見植物に見えますが実は動物です。 | |
| ・ | 세계의 산호 3 분의 1의 종이 절멸의 위기에 처해 있다고 한다. |
| 世界のサンゴの3分の1の種に絶滅の危機が迫っているという。 | |
| ・ | 유리가 산산조각 났다. |
| ガラスが粉々に割れた。 | |
| ・ | 그릇이 바닥에 떨어져 산산조각 났다. |
| 皿が床に落ちて粉々に割れた。 | |
| ・ | 자동차 사고로 차가 산산조각 났다. |
| 自動車事故で車が粉々に壊れた。 | |
| ・ | 꽃병이 바닥에 떨어져 산산이 부서졌다. |
| 花瓶は床に落ちて粉々になった。 | |
| ・ | 꿈이 산산이 깨졌다. |
| 夢がバラバラに砕けた。 | |
| ・ | 유리가 산산이 깨졌다. |
| ガラスがこっぱみじんに割れた。 | |
| ・ | 학력은 한 사람의 능력의 산물로 여겨진다. |
| 学歴は一人の能力の産物とされる。 | |
| ・ | 열람 이력을 삭제하다. |
| 閲覧履歴を削除する。 | |
| ・ | 모든 데이터를 삭제하다. |
| すべてのデータを削除する。 | |
| ・ | 구글의 검색 이력을 삭제하다. |
| グーグルの検索履歴を削除する。 | |
| ・ | 부적절한 이미지는 삭제된다. |
| 不適切な画像は削除される。 | |
| ・ | 오래된 데이터는 삭제된다. |
| 古いデータは削除される。 | |
| ・ | 기밀정보는 삭제될 필요가 있다. |
| 機密情報は削除される必要がある。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그 사람의 성격을 보면 대충 알 수 있어. |
| 一つを見て十を知ると言うように、その人の性格を見れば大体わかる。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다. 이 상황만 봐도 그 사람의 속마음이 드러나. |
| 一つを見て十を知る。この状況を見ただけでも、その人の本心がわかる。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그의 말투를 보면 어떤 사람인지 금방 알 수 있어. |
| 一つを見て十を知ると言うように、彼の話し方を聞けば、どんな人かすぐにわかる。 | |
| ・ | 강원도 산골 사람과 결혼했다. |
| 江原道の山里の人と結婚した。 | |
| ・ | 산골에 숨어 살다. |
| 山里に隠棲する。 | |
| ・ | 산골 민박집에 숙박하다. |
| 山奥の民宿に宿泊する。 | |
| ・ | 산들산들 바람이 분다 |
| そよそよ風が吹く。 | |
| ・ | 산 바람이 산들산들 불고 있다. |
| 山の風がそよそよ吹いている。. | |
| ・ | 빈곤의 사슬을 끊다. |
| 貧困の連鎖を断ち切る。 | |
| ・ | 경찰 기동대가 시위자들이 만든 인간 사슬을 깨뜨렸다. |
| 機動隊がデモ参加者によって作られた人間の鎖を打ち破った。 | |
| ・ | 계약서 사본을 받을 수 있을까요? |
| 契約書のコピーをいただけますか? | |
| ・ | 사본을 한 부 더 부탁드릴 수 있을까요? |
| コピーをもう一部お願いできますか? | |
| ・ | 필요한 페이지의 사본을 보내드리겠습니다. |
| 必要なページのコピーをお送りします。 | |
| ・ | 산등성이에 서면 햇빛이 따사롭다. |
| 尾根にいれば日差しが暖かい。 | |
| ・ | 해가 이제 겨우 산등성이 위로 한 뼘 가량 떠올랐다. |
| 太陽がようやく山の尾根の上に指尺位でた。 | |
| ・ | 산등성이를 따라 하이킹을 즐기고 있어요. |
| 山の尾根に沿ってハイキングを楽しんでいます。 | |
| ・ | 사뭇 뛰어가다. |
| ひたすら走る。 | |
| ・ | 그녀는 타인과의 대화를 사뭇 즐긴다. |
| 彼女は、他人との対話をとても楽しむ。 | |
| ・ | 그녀의 과거는 지금껏 쌓아 올린 이미지와는 사뭇 다르다. |
| 彼女の過去は今まで積み重ねてきたイメージとは全く違う。 | |
| ・ | 가슴에 사무치다. |
| 胸に染みる。 | |
| ・ | 원한이 뼈에 사무치다. |
| 恨み骨髄に徹する。 | |
| ・ | 사별한 남편이 사무치게 그립습니다. |
| 死別した旦那がしみるように懐かしいです。 | |
| ・ | 사명을 다하다. |
| 使命を果たす。 | |
| ・ | 사명을 가지고 태어나다. |
| 使命を持って生まれる。 | |
| ・ | 사명을 띠다. |
| 使命を帯びる。 | |
| ・ | 그는 창고에서 부품을 빼돌렸다. |
| 彼は倉庫から部品を盗み取った。 | |
| ・ | 자금관리 직원이 회사 자금을 개인 계좌로 빼돌렸다. |
| 資金管理を担当する社員が会社の資金を個人口座にこっそりと振り込んだ。 | |
| ・ | 나 모르게 빼돌린 돈, 어디에 썼어? |
| 僕に黙って盗んだお金、どこに使った? | |
| ・ | 그는 시험에서 1등을 했다고 뻐겼다. |
| 彼は試験で1位を取ったと威張った。 | |
| ・ | 성공했다고 그렇게 뻐기지 마. |
| 成功したからといってそんなに威張るな。 | |
| ・ | 뻐기는 태도가 싫다. |
| 威張った態度が嫌いだ。 | |
| ・ | 나무가 바람에 쪼개졌다. |
| 木が風で裂けた。 | |
| ・ | 빵이 반으로 쪼개졌다. |
| パンが半分に割れた。 | |
| ・ | 땅이 지진으로 쪼개졌다. |
| 地面が地震で裂けた。 | |
| ・ | 그 건물의 뼈대가 드러났다. |
| その建物の骨格が見えてきた。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 뼈대를 만드는 것이 나의 역할이다. |
| このプロジェクトの骨格を作るのが私の役目だ。 | |
| ・ | 그는 조직의 뼈대를 만들어냈다. |
| 彼は組織の骨格を作り上げた。 | |
| ・ | 후회스러웠다. 뼈저리게 뉘우치고 있다. |
| 悔しかった。 骨にしみるほど悔やんでいる。 | |
| ・ | 뼈저린 외로움을 느끼다. |
| 骨身に寂しさを感じる。 | |
| ・ | 허리가 삐끗하다. |
| 腰がぎくっとする。 | |
| ・ | 짐을 들어 올리는 순간 허리가 삐끗했다. |
| 荷物を持ち上げたとたん腰がぎくっとした。 | |
| ・ | 손목이 삐끗하다. |
| 手首がぎくっとなる。 | |
| ・ | 여기저기 얼굴을 삐죽 들이밀다. |
| あちこちに顔をピョコと突っ込む。 |
