例文「暮らし」
カテゴリー
| ・ | 저기요. |
| あの、すいません。(店員さんを呼ぶとき) | |
| ・ | 저기요, 여기가 어디예요? |
| あのう、ここはどこですか。 | |
| ・ | 저기요, 화장실이 어디예요? |
| すみませんが、トイレはどこですか。 | |
| ・ | 여기요, 맥주 한 병만 주시겠어요. |
| すみません、ビール1本だけくださいませんか。 | |
| ・ | 여기요, 계산해 주세요. |
| すみません、お会計お願いします。 | |
| ・ | 여기요! 여기 물 좀 갖다 주시겠어요? |
| すみません!ここにお水もらえますか? | |
| ・ | 좀 깎아주세요 |
| ちょっと安くしてください | |
| ・ | 좀 더 깎아주시겠어요? |
| もう少しオマケしてくださいませんか。 | |
| ・ | 계산해 주세요. |
| お会計お願いします。 | |
| ・ | 계산이요. |
| お会計をしてください。 | |
| ・ | 계산이 빠르다. |
| 計算が速い。 | |
| ・ | 이 가방은 얼마예요? |
| このカバンはいくらですか。 | |
| ・ | 가격이 얼마예요? |
| 価格はいくらですか。 | |
| ・ | 잠깐 기다려주세요. |
| ちょっと待ってください。 | |
| ・ | 상품을 주세요. |
| 商品を下さい。 | |
| ・ | 길을 가르쳐 주세요. |
| 道を教えてください。 | |
| ・ | 내 꿈은 경찰관이다. |
| 僕の夢は警察官だ。 | |
| ・ | 경찰관이 교통정리를 하고 있습니다. |
| 警察官が交通整理をしています。 | |
| ・ | 아들은 경찰관이 되었을 때 정말로 기뻐했다. |
| 息子は警察官になれたとき本当に喜んでいた。 | |
| ・ | 가격이 너무 비싸요. |
| 価格がとても高いです。 | |
| ・ | 저 차는 비싸 보여요. |
| あの車は高く見えます。 | |
| ・ | 너무 비싸요. |
| 高過ぎます。 | |
| ・ | 좀 도와주세요. |
| ちょっと手伝ってください。 | |
| ・ | 아빠, 고마워. |
| お父さん、ありがとう。 | |
| ・ | 오늘 정말 즐거웠어요. |
| 今日は本当に楽しかったです。 | |
| ・ | 친구랑 함께라서 즐거웠습니다. |
| 友達と一緒だから楽しかったです。 | |
| ・ | 처음엔 긴장했지만 정말로 즐거웠습니다. |
| 最初は緊張したけれど、とても楽しかったです。 | |
| ・ | 중요한 약속이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
| 大事な約束があるのでお先に失礼します。 | |
| ・ | 몸 조심하세요. |
| 体に気を付けてください。 | |
| ・ | 감기 조심하세요. |
| 風邪に気を付けてください。 | |
| ・ | 건강 헤치지 않게 조심하세요. |
| 体調を崩さないように気をつけてください。 | |
| ・ | 오늘은 즐거웠습니다. 또 만나요. |
| 今日は楽しかったです。また会いましょう。 | |
| ・ | 빠이빠이! 또 만나요. |
| バイバイ!また会いましょう。 | |
| ・ | 여보세요? 여보세요! |
| もしもし?もしもーし! | |
| ・ | 여보세요? 누구세요? |
| もしもし、どちら様ですか。 | |
| ・ | 여보세요, 저예요. |
| もしもし、私です。 | |
| ・ | 생일 축하해요. |
| センイル チュカヘヨ | |
| ・ | 개업 1주년을 축하드립니다. |
| 開業1周年をお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 실례합니다. |
| 失礼します。 | |
| ・ | 실례했습니다. |
| 失礼しました。(お邪魔しました) | |
| ・ | 실례하겠습니다. |
| 失礼します。(お邪魔します) | |
| ・ | 여러분 건강하세요 |
| みなさん、元気ですか。 | |
| ・ | 어머니, 다녀왔습니다. |
| お母さん、ただいま! | |
| ・ | 다녀왔습니다. |
| ただいま。 | |
| ・ | 사장님, 다녀왔습니다. |
| 社長、ただいま帰りました。 | |
| ・ | 엄마, 다녀오겠습니다 ! |
| お母さん、行ってきます! | |
| ・ | 그럼, 다녀오겠습니다. |
| では、行ってまいります。 | |
| ・ | 학교 다녀오겠습니다. |
| 学校に行ってまいります | |
| ・ | 어제는 미안해요. |
| 昨日はごめんなさい。 | |
| ・ | 늦어서 미안해요. |
| 遅れてごめんなさい。 | |
| ・ | 먼저 잘게요. 잘 자요. |
| お先に寝ますね。おやすみなさい。 | |
| ・ | 잘자요. 내일 봐요. |
| おやすみなさい。また明日会おう。 | |
| ・ | 내일 아침에 바로 데리러 올게. 잘 자. |
| 明日の朝、迎えに来るね。おやすみ。 | |
| ・ | 그럼 잘 있어요. |
| それでは、お元気でいてください。(じゃあね) | |
| ・ | 잘 가요. |
| さよなら。 | |
| ・ | 헤어질 때는 상대방에게 '잘 가요'라는 단어를 사용합니다. |
| 別れるときは相手に「さよなら」という単語を使います。 | |
| ・ | 잘 가세요. |
| お気をつけて。 | |
| ・ | 괜찮아요? |
| 大丈夫ですか | |
| ・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
| 心配しなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 언제라도 괜찮아요. |
| いつでも大丈夫です。 | |
| ・ | 천만에요, 도와드릴 수 있어서 다행이에요. |
| どういたしまして、お手伝いできて良かったです。 | |
| ・ | 천만에요, 저야말로 협조해 주셔서 감사합니다. |
| どういたしまして、こちらこそご協力ありがとうございました。 | |
| ・ | 천만에요, 그렇게 말씀해 주시다니요. |
| とんでもないです、そのようにおっしゃっていただけるなんて。 | |
| ・ | 어서오세요. 밥 먹었어요? |
| お帰りなさい。ご飯食べましたか? | |
| ・ | 밥 먹었어요? 라면이라면 금방 준비할 수 있어요. |
| ご飯食べましたか?ラーメンならすぐ作れますよ。 | |
| ・ | 맛은 그럭저럭이에요. |
| 味はまあまあです。 | |
| ・ | 오랜만인데 잘 지내요? |
| 最近会ってないけど元気ですか? | |
| ・ | 부모님은 잘 지내세요? |
| ご両親もお元気ですか? | |
| ・ | 오래간만이에요.건강하세요? |
| お久しぶりです。お元気でしたか? | |
| ・ | 아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
| あ、吉村さん久しぶりですね。 | |
| ・ | 제발 살려 주세요. |
| 何とぞ助けて下さい。 | |
| ・ | '살려 주세요' 라고 마구 소리를 질렀다. |
| 「助けてくれ」ってやたらに大声で叫んだ。 | |
| ・ | 시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
| 言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 | |
| ・ | 한국에서 가장 많이 사용하는 인사는 안녕입니다. |
| 韓国で一番多く使ってる挨拶は「アンニョン」です。 | |
| ・ | 안녕은 일본어로 곤니치와입니까? |
| アンニョンは日本語でこんにちはですか。 | |
| ・ | 앞으로 잘 부탁합니다. |
| これから、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 김영자라고 합니다. 잘 부탁합니다. |
| キム・ヨンジャと申します。どうぞよろしくお願いします。 | |
| ・ | 서울에 가면 제 딸 좀 잘 부탁합니다. |
| ソウルに行ったら私の娘をよろしくお願いします。 | |
| ・ | 박유천이라고 합니다. 만나서 반갑습니다. |
| パク・ユチョンと申します。お会いできてうれしいです。 | |
| ・ | 만나서 반가웠습니다. |
| お会いできて嬉しかったです。 | |
| ・ | 처음 뵙겠습니다. |
| はじめまして。 | |
| ・ | 다나카 다카시라고 합니다. |
| 田中タカシと申します。 | |
| ・ | 처음 뵙겠습니다. 듣던 대로 예쁘시네요. |
| 初めまして。うわさ通り可愛い方ですね | |
| ・ | 전철에 가방을 놓고 내려 유실물센터에서 분실 신고를 했다. |
| 電車にカバンを置いて降り、遺失物センターに紛失申告をした。 | |
| ・ | 카드를 분실하거나 도난 당하였을 때는 가장 가까운 경찰서나 파출서에 신고서를 제출해 주세요. |
| カードの紛失・盗難の際は、最寄の警察署や交番へのお届けをお願いいたします。 | |
| ・ | 운전면허증을 분실해 버렸다. |
| 運転免許証を紛失してしまった。 | |
| ・ | 아직 미해결 사건이 많이 있다. |
| まだ未解決の事件が数多くある。 | |
| ・ | 미궁에 빠졌다고 생각되었던 과거의 미해결 사건을 DNA수사로 해결했다. |
| 迷宮入りと思われていた過去の未解決事件をDNA捜査で解決した。 | |
| ・ | 갑티슈를 책상 위에 놓아 주세요. |
| ボックスティッシュを机の上に置いておいてください。 | |
| ・ | 갑티슈가 다 떨어져서, 추가로 사야 한다. |
| ボックスティッシュが切れそうなので、買い足さないと。 | |
| ・ | 거실에 갑티슈를 놓아두었어요. |
| リビングにボックスティッシュを置いておきました。 | |
| ・ | 오늘 오일장 열리는데, 같이 가지 않을래? |
| きょう五日市が開かれるんだけど、一緒にいかない? | |
| ・ | 5일장에서는 맛있는 음식을 즐길 수도 있다. |
| 五日市では美味しい食べ物を楽しむこともできる。 | |
| ・ | 정선오일장은 5일마다 열리는 재래시장이다. |
| 旌善五日市は五日ごとに開かれる在来市場です。 | |
| ・ | 우리는 맞벌이 부부입니다. |
| 私だち夫婦は共稼ぎです。 | |
| ・ | 맞벌이를 원하는 남자들이 많아졌다. |
| 共稼ぎを欲しがる男性が増えてきた。 | |
| ・ | 맞벌이는 좀처럼 장기간 휴가를 보낼 수 없는 게 현실입니다. |
| 共働きは、なかなか長期の休みが取れないのが現実です。 | |
| ・ | 집에서 조촐하게 백일 잔치를 했다. |
| 家でこじんまりと100日のお祝いをした。 | |
| ・ | 레스토랑을 하루 빌려서 돌잔치를 할 예정이다. |
| レストランを一日借りて、1歳の誕生日を祝うパーティーを行う予定だ。 | |
| ・ | 오늘 산후조리원 3곳을 견학했다. |
| きょう産後調理院3つを見学した。 | |
| ・ | 한국은 추석에 송편을 만들어 먹는다. |
| 韓国は七夕にソンピョン(松の餅)を作って食べる。 | |
| ・ | 추석은 구정과 함께 한국의 2대 명절입니다. |
| 秋夕は旧正月と並ぶ韓国の2大祭日です。 | |
| ・ | 민족 최대의 명절 추석이 다가옵니다. |
| 民族最大の名節、秋夕がやって来ます。 | |
| ・ | |
| ・ | 전기톱을 사용해 큰 나무를 베었어요. |
| チェーンソーを使って大きな木を切り倒しました。 | |
| ・ | 전기톱은 힘이 강해서 굵은 나무도 쉽게 자를 수 있다. |
| チェーンソーは力強くて、太い木も簡単に切れる。 | |
| ・ | 나무를 가지치기 위해 전기톱을 사용했어요. |
| 木を剪定するためにチェーンソーを使いました。 | |
| ・ | 서울의 빌라에서 50만원짜리 월세로 신혼 생활을 시작했다. |
| ソウルで家賃50万ウォンの集合住宅で新婚生活を始めた。 | |
| ・ | 제대로 못 자고 새우잠 잤더니 너무 피곤하고 졸리다. |
| きちんと寝られなくて海老寝をしたところ、とてもつかれて眠い。 | |
| ・ | 특급열차 안에서 새우잠을 자는 여행자들. |
| 特急列車のなかで、海老寝をする旅行者たち。 | |
| ・ | 여행 중에 다 같이 새우잠을 잤어요. |
| 旅行中、皆で雑魚寝をしました。 | |
| ・ | 송년회에 참가하다. |
| 忘年会に参加する。 | |
| ・ | 회사 송년회에 가고 싶지 않아요. |
| 会社の忘年会に行きたくないです。 | |
| ・ | 연말에 동창들과 모여 송년회를 해요. |
| 年末に同窓生たちと集まり忘年会をします。 | |
| ・ | 이번 달 지출이 많아서, 다음 달에 허리띠를 졸라 매야 한다. |
| 今月支出が多いので、来月は倹約しなければならない。 | |
| ・ | 허리띠 졸라매고 아르바이트를 해서 보태면 얼추 돈을 준비할 수 있을 것 같았다. |
| つましく暮らし少しずつアルバイトをして補えば大体お金を準備できそうだった。 |
