こっそりの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<こっそりの韓国語例文>
| ・ | 사무실에서 몰래 넥타이를 풀고 쉬었다. |
| オフィスでこっそりネクタイを外して休んだ。 | |
| ・ | 할머니는 부엌에서 음식을 사부작사부작 준비했다. |
| おばあさんは台所で料理をこっそり準備した。 | |
| ・ | 사부작사부작 움직이는 모습이 귀여웠다. |
| こっそり動く姿がかわいらしかった。 | |
| ・ | 사부작사부작 준비를 하면서 시간을 보냈다. |
| こっそり準備をしながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 그녀는 호기심에 문을 기웃기웃 열어 봤다. |
| 彼女は好奇心でドアをこっそり開けて見た。 | |
| ・ | 그는 창문 밖을 기웃거렸다. |
| 彼は窓の外をこっそりのぞいた。 | |
| ・ | 알음알음 진행되는 일이 많다. |
| こっそり進められることが多い。 | |
| ・ | 친구와 눈짓을 주고받으며 몰래 이야기했다. |
| 友達と目配せを交わしてこっそり話した。 | |
| ・ | 힐끔힐끔 뒤를 돌아본다. |
| こっそり後ろを振り返る。 | |
| ・ | 친구의 다이어리 내용을 몰래 옮겨썼다. |
| 友達の日記の内容をこっそり書き写した。 | |
| ・ | 강아지가 사부작거리며 다가왔다. |
| 子犬がこっそりちょこちょこと近づいてきた。 | |
| ・ | 친구가 몰래 씨익 웃었다. |
| 友達がこっそりとにやっと笑った。 | |
| ・ | 살짝 귀뜸해 줄게. |
| こっそり教えてあげるよ。 | |
| ・ | 그는 내게 중요한 정보를 귀뜸했다. |
| 彼は私に重要な情報をこっそり教えた。 | |
| ・ | 친구가 시험 문제를 귀뜸해 줬다. |
| 友達が試験問題をこっそり教えてくれた。 | |
| ・ | 벌레가 스멀스멀 기어간다. |
| 虫がこっそり這っていく。 | |
| ・ | 왜 나를 뒷조사했어? |
| なぜ私をこっそり調べたの? | |
| ・ | 설마 내 뒷조사 해? |
| まさかこっそり私を調査してたの? | |
| ・ | 그는 살금살금 내빴다. |
| 彼はこっそり逃げ出した。 | |
| ・ | 시선을 피해 몰래 그 장소를 방문했다. |
| 人目を避けてこっそりとその場所を訪れた。 | |
| ・ | 앞 사람의 답안지를 몰래 훔쳐봤다. |
| 前の人の答案用紙をこっそりのぞき見た。 | |
| ・ | 그녀에게 살짝 어디 사는지 물어봤어요. |
| 彼女にこっそりどこに住んでいるのか聞いてみたんです。 | |
| ・ | 주위을 살짝 둘러보고 소리 낮춰 말했다. |
| 周囲をこっそり見回し、声を下げて話した。 | |
| ・ | 살금살금 집을 빠져나왔다. |
| こっそり家を抜け出した。 | |
| ・ | 그녀는 나에게 살며시 다가왔다. |
| 彼女は私にこっそり近づいた。 | |
| ・ | 선물을 살며시 건네다. |
| おみやげをこっそり渡す。 | |
| ・ | 그는 나에게 여자친구의 사진을 살며시 보여주었다. |
| 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| ・ | 살며시 빠져나오다. |
| こっそり抜け出す。 | |
| ・ | 뒷문으로 살며시 숨어들다. |
| 裏口からこっそり忍び込む。 | |
| ・ | 살며시 집을 빠져나오다. |
| こっそり家を抜け出す。 | |
| ・ | 몰래 빼낸 문서를 공개하기까지는 많은 용기가 필요했다. |
| しかしこっそり抜き取った文書を公開するまでは多くの勇気が必要だった。 | |
| ・ | 그는 몰래 돈을 묻었다. |
| 彼はこっそり金を埋めた。 | |
| ・ | 나는 몰래 방으로 들어갔다. |
| 私はこっそり部屋に入った。 | |
| ・ | 그는 그녀와 몰래 만났다. |
| 彼は彼女とこっそり会った。 | |
| ・ | 리포터는 밀고자와 차고에서 몰래 만났다. |
| レポーターは密告者と車庫でこっそり会った。 | |
| ・ | 도둑은 몰래 집에 들어왔다. |
| 泥棒はこっそり家に入った。 | |
| ・ | 몰래 빠져나가다. |
| こっそり抜け出す。 | |
| ・ | 속내를 살짝 드러냈다. |
| 本音をこっそりと示した。 | |
| ・ | 자금관리 직원이 회사 자금을 개인 계좌로 빼돌렸다. |
| 資金管理を担当する社員が会社の資金を個人口座にこっそりと振り込んだ。 | |
| ・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
| 夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
| ・ | 그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다. |
| 彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 돈이 필요해서 손님 지갑에서 돈을 슬쩍 가져갔다. |
| お金が必要でお客様の財布からお金をこっそり持って行った。 | |
| ・ | 슬쩍 가져갔다. |
| こっそり持って行った。 | |
| ・ | 슬쩍 훔쳤다. |
| こっそり盗んだ。 | |
| ・ | 눈치를 보더니 슬그머니 일어났습니다. |
| 様子をうかがっていて、こっそりと起きました。 | |
| ・ | 조용히 여행을 떠나다. |
| こっそり旅行に出かける。 | |
| ・ | 스리슬쩍 부모의 지갑에서 돈을 훔친 경험이 있다. |
| こっそり親の財布からお金を盗んだ経験がある。 | |
| ・ | 지갑에서 돈을 스리슬쩍 훔치다. |
| 財布からお金をこっそり盗む。 | |
| ・ | 살며시 귓속말했다. |
| こっそり耳打ちした。 | |
| ・ | 그녀의 뒤를 슬금슬금 뒤쫓아 갔다. |
| 彼女の後をこっそりと追いかけた。 |
| 1 2 | (1/2) |
