カキの韓国語の意味
<見出し語>
1 2 | (1/2) |
<カキの韓国語例文>
・ | 보트가 부평초를 헤치고 나아가고 있다. |
ボートが浮草をかき分けて進んでいる。 | |
・ | 개척 정신은 그들의 모험심을 불러일으켰다. |
開拓の精神は彼らの冒険心をかき立てた。 | |
・ | 덤불을 헤치고 나아가니 작은 광장이 있었습니다. |
やぶをかき分けて進むと、小さな広場がありました。 | |
・ | 밥주걱으로 냄비 안을 휘젓습니다. |
飯じゃくしで鍋の中をかき混ぜます。 | |
・ | 티스푼이 없었기 때문에 어쩔 수 없이 젓가락으로 저었습니다. |
ティースプーンがなかったので、仕方なく箸でかき混ぜました。 | |
・ | 집게로 뜨거운 냄비 안에서 식재료를 휘젓고 있다. |
トングで熱い鍋の中で食材をかき混ぜている。 | |
・ | 국자로 냄비 바닥으로부터 식재료를 정성스럽게 긁어 모았어요. |
おたまで中華鍋で食材をかき混ぜました。 | |
・ | 국자로 식재료를 살살 젓고 있다. |
おたまで食材を優しくかき混ぜている。 | |
・ | 국자로 냄비 요리를 휘젖다. |
おたまで鍋をかきまぜる。 | |
・ | 저자는 독자의 상상력을 북돋우는 묘사를 합니다. |
著者は読者の想像力をかきたてる描写を行います。 | |
・ | 목욕을 하면 땀을 흘립니다. |
お風呂に入ると汗をかきます。 | |
・ | 삽으로 눈을 치웠어요. |
シャベルで雪かきをしました。 | |
・ | 가래는 땅을 파거나, 토사 등을 끌어모으거나, 땅속 잡초의 뿌리를 자르는데 사용하는 농기구입니다. |
鋤は、地面を掘ったり、土砂などをかき寄せたり、土の中の雑草の根を切るのに使用される道具です。 | |
・ | 그들은 삽으로 낙엽을 긁어 모았습니다. |
彼らはスコップで落ち葉をかき集めました。 | |
・ | 그는 수저로 요구르트를 젓습니다. |
彼はスプーンでヨーグルトをかき混ぜます。 | |
・ | 낙엽을 긁어모아 모닥불을 피웠다. |
落ち葉をかき集めて焚火をした。 | |
・ | 어렸을 적부터 손바닥에 자주 땀이 납니다. |
幼いころから手のひらによく汗をかきます。 | |
・ | 긁힌 상처 |
ひっかき傷 | |
・ | 고기 구울 때 자꾸 뒤척이면 맛없어져요. |
肉を焼く時やたらにかきまわすと、おいしくなくなるそうです。 | |
・ | 실은 외로움에 자주 뒤척인다. |
実は、さびしさにいつもかき回されている。 | |
・ | 외로움에 밤새 뒤척이고 있다. |
寂しさで昼夜かき回されている。 | |
・ | 어머, 뭔가 예뻐진 거 같은데. |
あら、なんかきれいになったんじゃない? | |
・ | 인파를 헤치고 나아가다. |
人ごみをかき分けて進む。 | |
・ | 땀이 많은 체질이에요. |
汗っかきなんです。 | |
・ | 굴을 생식하다. |
かきを生食する。 | |
・ | 얼음일 때는 투명한데 빙수로 하면 하얗게 보여요. |
氷の時は透明なのに、かき氷にすると白く見えます。 | |
・ | 눈을 치우다. |
雪かきをする。 | |
・ | 숟가락으로 비빔밥 위에 올려진 계란 노른자를 꾹 눌러 터트려 쓱쓱 비볐다. |
スプーンでビビンバの上にのった卵黄をぎゅっと押しつぶし、よくかきまぜた。 | |
・ | 가지나 굴 따위는 질색이야. |
なすやカキなどが苦手だよ。 | |
・ | 커피에 설탕을 조금 넣었으니까 저어서 드세요. |
コーヒーに砂糖を少し入れたのでかき混ぜて召し上がってください。 | |
・ | 설탕과 크림을 넣고 잘 저으세요. |
砂糖とクリームを入れてよくかき混ぜてください。 | |
・ | 저어 마시다. |
かき回して飲む。 | |
・ | 설탕을 잘 저으세요. |
砂糖をよくかき混ぜてください。 | |
・ | 약한 불에서 잘 저어 가면서 졸인다. |
弱火でよくかき混ぜながら、煮詰める。 | |
・ | 죽을 잘 섞어서 떠먹다. |
お粥をよくかき混ぜてすくって食べる。 | |
・ | 악플러에 관용은 있을 수 없다. |
悪質なかきこみをつける人への寛容などありえない。 | |
・ | 배가 물결를 가르면서 달리다. |
船が波をかき分け進む。 | |
・ | 따개비는 조개류인 굴과 같은 장소에서 생식하고 있다. |
フジツボは、貝類のカキと同じような場所に生息している。 | |
・ | 굴 양식에는 매우 깨끗한 해수가 필요하다. |
カキの養殖には非常にきれいな海水が必要だ。 | |
・ | 주인공의 눈물이 시청자들의 안타까움을 자아내면서 화제가 되고 있다. |
主人公の涙が視聴者達の切なさをかきたてて話題になっている。 | |
・ | 딸기 맛 빙수는 맛있어요. |
イチゴ味のかき氷は美味しいです。 | |
・ | 아이스크림이나 빙수가 먹고 싶은 계절이 되었다. |
アイスクリーム、またはかき氷が食べたい季節になってきた。 | |
・ | 피부병 때문에 가려워서 긁었어요. |
皮膚疾患のせいでかゆくてかきました。 | |
・ | 자고 있는 동안 땀을 많이 흘렸습니다. |
寝ているあいだに、たくさん汗をかきました。 | |
・ | 남편은 누운 지 채 일 분도 안 되어 드르렁 코를 골기 시작했다. |
夫は横になって1分も経たないうちにぐうぐうとびきをかき始めた。 | |
・ | 사람을 비집고 매장에 들어갔다. |
人をかき分けて売り場に入った。 | |
・ | 비집고 들어가다. |
かきわけてはいる。 | |
・ | 온갖 사건이 괴로울 정도로 내 마음을 휘저어 놓았다. |
あらゆる事件が辛いくらいに、私の心をかき乱した。 | |
・ | 젖가락으로 휘젓다. |
箸でかき混ぜる。 | |
・ | 머리카락을 쥐어뜯다. |
髪の毛をかきむしる。 |
1 2 | (1/2) |