何のの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<何のの韓国語例文>
・ | 그 순간 아무 말도 없었다. |
その瞬間、何の言葉もなかった。 | |
・ | 아무런 증거도 발견되지 않았다. |
何の証拠も発見されなかった。 | |
・ | 나하고는 아무 상관없는 일이니까 알아서 하시고, 나한테 귀찮게 하지 마세요. |
私には何の関係もないことだから、勝手にやって私を煩わせないでください。 | |
・ | 새벽부터 무슨 일이에요? |
夜明けから何のことですか? | |
・ | 무슨 일인지 말해 보세요. |
何のことなのか言ってみてください。 | |
・ | 배꼽은 무슨 기능이 있죠? |
へそは何の機能がありますか? | |
・ | 아무런 신빙성도 없다. |
何の信憑性もない。 | |
・ | 이 아무 사건도 없는 평화로운 매일에 지루해질 수 있다. |
この何の事件もない平和な毎日に飽き飽きすることがある。 | |
・ | 이게 무슨 짓이야. |
これは何の真似だ。 | |
・ | 그녀는 나의 질문에 웃기만 할 뿐 아무 대답도 하지 않았다. |
彼女は私の質問に笑うだけで何の返事もなかった。 | |
・ | 여러분에게 아무런 도움을 못 드리고 묻어가는 것 같아서 죄송해요. |
みなさんに、何の手助けもできずに甘んじているようで申し訳ないです。 | |
・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
何のせいなのか全然分からない。 | |
・ | 내가 뭘 하든 니가 무슨 상관이야? |
私が何をしようがあなたに何の関係があるの? | |
・ | 도대체 나한테 무슨 억하심정이 있길래 계속 괴롭히는 거야? |
いったい、私に何の恨みがあって、ずっと虐めるの? | |
・ | 무슨 일을 하세요? |
何の仕事をしていますか。 | |
・ | 오늘 무슨 일로 오셨나요? |
今日は何の用事で来れれましたか? | |
・ | 한국에는 무슨 일로 오셨습니까? |
韓国には何の用事で来たんですか。 | |
・ | 그게 나하고 무슨 상관인데요? |
それが私と何の関係があるんですか? | |
・ | 다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 | |
・ | 설사 사실이라고 해도 나하고는 아무 상관없는 일이에요. |
たとえ事実だとしても私には何の関係もないことです。 | |
・ | 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지? |
今回はまた何の目論見なの? | |
・ | 니가 여긴 웬일이냐? |
何の用だ? | |
・ | 그런데 너는 여긴 어쩐 일이니? |
ところでお前はここに何の用だ? | |
・ | 그런 질문을 내게 해봐야 아무런 소용이 없어요. |
そんな質問を私にしても、何の意味もないですよ。 | |
・ | 아무 소용 없어요. |
何の役にも立ちません。 | |
・ | 아무 문제 없어요. |
何の問題もない。 | |
・ | 그게 무슨 뜻일까? |
それは何の意味なのか? | |
・ | 무슨 뜻인가요? |
何の意味ですか? | |
・ | 또 무슨 소릴 하려고? |
また何の話をしたいの? | |
・ | 무슨 의미입니까? |
何の意味ですか? | |
・ | 이유 없이 질투가 난다. |
何の理由もなく嫉妬しちゃう。 | |
・ | 아무 일도 아니다. |
何の事は無い。 | |
・ | 아무 의미도 없다. |
何の意味もない。 | |
・ | 아버지는 그저 가만히 앉아 계실 뿐 아무런 감정도 겉으로 나타내지 않았다. |
父はただ黙って座っているだけで何の感情も表に表さなかった。 | |
・ | 별 뜻 없이 가볍게 던진 말이었다. |
何の意味もなく軽く投げた言葉だった。 | |
・ | 지금 하고 있는 일에서 아무런 보람을 찾을 수 없어요. |
今の仕事に、何のやりがいも見つけられません。 | |
・ | 많은 기업은 의사결정을 미룰 뿐만 아니라 어떠한 대책도 세우지 않습니다. |
多くの企業は、意思決定を先延ばしするだけで、何の対策も打てていません。 | |
・ | 본디 영화는 아무 사전 정보 없이 보러 가는 게 제일 좋다. |
本来、映画は何の事前情報も持たずに観に行くのが一番良い。 | |
・ | 지금 무슨 노래를 하는 거야. |
今何の歌を歌ってるんだよ。 | |
・ | 그런데 너는 여기 웬일이니? |
ところでお前はここに何の用だ? | |
・ | 그 부부는 몇 년 전까지 오순도순하고 아무 문제가 없었다고 합니다. |
そのご夫婦は、数年前まで仲睦まじく、何の問題もなかったといいます。 | |
・ | 가만, 이게 무슨 소리지? |
待って、これ何の音だ? | |
・ | 무슨 공부하시나요? |
何の勉強をしてますか? | |
・ | 그는 사장 앞에서 조금도 꺼리지 않고 말한다. |
彼は社長の前で何のためらいもなく話をする。 | |
・ | 그는 경찰 앞에서 조금도 꺼리지 않고 말했다. |
彼は警察の前で何のためらいもなく話をする。 | |
・ | 돈을 왜 버는지 모르겠다. |
何のためにお金を稼ぐのか分からない。 | |
・ | 길이 꽤 막히던데 무슨 일이지요? |
道がかなり混んでいたけど何のことですかね。 | |
・ | 사람은 무엇을 위해 사는가? |
人は何のために生きるのか? | |
・ | 계약금은 무엇 때문에 필요합니까? |
契約金は何のために必要ですか? | |
・ | 이제 간들 무슨 소용이냐. |
今行ったところで何の役に立つのか。 |
1 2 | (1/2) |