<いけないの韓国語例文>
| ・ | 마케팅에서 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 것을 잊지 말아야 해. |
| マーケティングでは、見た目が良いお餅は食べても良いことを忘れてはいけない。 | |
| ・ | 부주의한 발언이 문제를 일으켰다. 말이 씨가 된다는 것을 잊어서는 안 된다. |
| 不用意な発言が問題を引き起こした。言葉が種になることを忘れてはいけない。 | |
| ・ | 우리들은 서로 도와야 합니다. |
| 私たちは互いに助け合わなければいけない。 | |
| ・ | 상대가 신인이라고 얕봐서는 안 된다. |
| 相手が新人だからと見くびってはいけない。 | |
| ・ | 누군가는 반드시 아파야만 하는 삼각관계야. |
| 誰かが必ず苦しまなきゃいけない三角関係なんだよね。 | |
| ・ | 다른 사람에게 심술을 부리면 안 됩니다. |
| 他の人に、意地悪をするのはいけないです。 | |
| ・ | 일을 맡은 이상 끝까지 책임을 지고 해야 한다. |
| 仕事を引き受けた以上、最後まで責任もってしなきゃいけない。 | |
| ・ | 엘리베이터에 대한 철저한 점검을 게을리해서는 안 된다. |
| エレベーターの徹底的な点検を怠ってはいけない。 | |
| ・ | 사람을 외모로 판단해서는 안 된다. |
| 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| ・ | 일 아니면 결혼 둘 중에 하나를 선택해야 한다. |
| 仕事か結婚か一つ選択しないといけない。 | |
| ・ | 아침에 일찍 일어나야 되니까 먼저 잘게요. |
| 朝はやく起きないといけないから先に寝ますね。 | |
| ・ | 운동 전에는 반드시 물을 충분히 섭취해야 한다. |
| 運動前には必ず水を十分に取らないといけない。 | |
| ・ | 그녀를 지켜보고 돌봐줘야 될 거 같아. |
| 彼女を見守って、世話してやらなきゃいけない気がする。 | |
| ・ | 이걸 하나하나 다 포장지로 싸야 해요. |
| これを一つ一つ全て包装紙に包まないといけないんです。 | |
| ・ | 주위의 편견과 무시,인종 차별,언어의 벽 등 많은 시련을 이겨 내야 한다. |
| 周囲の偏見と無視、人種差別、言語の壁など、多くの試練に乗り越えないといけない。 | |
| ・ | 아버지로부터 뒤에서 남을 비방하면 안 된다는 가르침을 받아 왔다. |
| 父から陰で人を謗ることはいけないと教えられてきた。 | |
| ・ | 화장실 변기에서 물이 새서 교체해야 해요. |
| トイレの便器から水が漏れるので交換しないといけないです。 | |
| ・ | 밥 먹을 때 숟가락으로 밥그릇 긁는 소리를 내서는 안 된다. |
| ご飯を食べる時、スプーンで御飯茶碗を掻く音をだしてはいけない。 | |
| ・ | 국제선에서 국내선으로 환승해야 해요. |
| 国際線で到着し、国内線に乗り継ぎをしないといけないです。 | |
| ・ | 해서는 안 될 말이 입에서 새어 나오고 말았다. |
| 話してはいけないことが口から漏れてしまった。 | |
| ・ | 상대를 설득하려면 우선 상대의 이야기를 잘 들어야 한다. |
| 相手を説得するには、まず相手の話をよく聞かなければいけない。 | |
| ・ | 감춰진 사기 사건의 진실을 찾아야만 한다. |
| 隠されていた詐欺事件の真実を探さなくてはいけない。 | |
| ・ | 생활비를 쥐어짜서 저축을 늘려야 해요. |
| 生活費をしっかり絞り込んで、貯蓄を増やさないといけないですね。 | |
| ・ | 내 허락 없이 이 방에 들어오지 마. |
| 僕の許可なしにこの部屋に入ってはいけない。 | |
| ・ | 생방송 중에는 무심코 이상한 말을 해서는 안 된다. |
| 生放送中には、うっかり変なことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 사람은 피하지 않고 맞서야 할 때가 반드시 있습니다. |
| 人は逃げないで立ち向かわないといけない場面が必ずあります。 | |
| ・ | 소수자의 의견을 무시해서는 안 된다. |
| マイノリティの意見を無視してはいけない。 | |
| ・ | 식품을 취급하는 공장에서는 위생 관리를 철저히 하지 않으면 안 된다. |
| 食品を扱う工場では、衛生管理は徹底的にしなければいけない。 | |
| ・ | 선생님은 학생을 평등하게 다루어야 한다. |
| 先生は、生徒を平等に扱わなければいけない。 | |
| ・ | 더욱더 노력해야 합니다. |
| よりいっそう頑張らないといけないです。 | |
| ・ | 한파에 대비해 반려동물 대책도 생각해둬야 한다. |
| 寒波に備えて、ペットの対策も考えておかないといけない。 | |
| ・ | 상황을 파악하면서 신중하게 진행해 주세요. |
| 慎重に判断しないといけないと述べた。 | |
| ・ | 신중하게 판단하지 않으면 안 된다고 말했다. |
| 慎重に判断しないといけないと述べた。 | |
| ・ | 오늘은 해야할 숙제가 많다. |
| 今日はやらなきゃいけない宿題がたくさんある。 | |
| ・ | 결코 우둔한 인간과는 언쟁을 해서는 안 된다. |
| 決して愚かな人間と言い争いしてはいけない。 | |
| ・ | 누구나 해야 할 일이기 때문에 망설일 이유가 없었습니다. |
| 誰もがやらないといけないことなのでためらう理由がありませんでした。 | |
| ・ | 살까 말까 망설이는 물건이 있으면 사지 말아야 한다. |
| 買うかどうか迷う物があれば買ってはいけない。 | |
| ・ | 유치원생은 이름표를 착용해야 합니다. |
| 幼稚園児は名札を着用しないといけないです。 | |
| ・ | 너 거기 꼭 가야 되냐 ? |
| おまえ、どうしても行かないといけないのか? | |
| ・ | 입력 과정에서 발생하는 편차와 오류도 줄여야 합니다. |
| 入力過程で発生するばらつきとエラーも減らさないといけないです。 | |
| ・ | 근육통으로 파스 붙여야 할 거 같아요. |
| 筋肉痛で湿布をはらないといけないと思います。 | |
| ・ | 규제 개혁으로 기업의 비용 부담을 실질적으로 덜어주어야 한다. |
| 規制改革で企業のコスト負担を実質的に軽減してあげないといけない。 | |
| ・ | 이대로는 안 될 것 같아요. |
| このままじゃいけないと思います。 | |
| ・ | 오늘 본사 사장님을 영접해야 해요. |
| 今日、本社社長をお迎えしないといけないです。 | |
| ・ | 탈수 증상이 생기지 않으려면 제대로 수분 보급을 해야 합니다. |
| 脱水症状になりたくなければしっかり水分補給をしないといけないです。 | |
| ・ | 이 업무는 의무적으로 해야 한다. |
| この業務は義務的にしなければいけない。 | |
| ・ | 일과 휴식의 경계선을 애매하게 해서는 안 된다. |
| 仕事と休憩の境界線をあいまいにしてはいけない。 | |
| ・ | 누굴 위해 살아야 하는지 인생이 참 허망해요. |
| 誰のために生きないといけないのか、人生は本当に呆気なくむなしいです。 | |
| ・ | 때로는 가파른 오르막길을 올라야 한다. |
| たまには急な上り坂を上らないといけない。 | |
| ・ | 회사에 늦지 않게 빨리 가야 해. |
| 会社に遅れないよう早く行かなければいけない。 |
