<での韓国語例文>
| ・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
| あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
| ・ | 저 사람은 앞뒤가 달라서 믿을 수 없어요. |
| あの人は前後が違うので、信用できません。 | |
| ・ | 반드시 성공시키기 위해 죽기 살기로 노력하고 있어요. |
| 絶対に成功させるため、死に物狂いで努力しています。 | |
| ・ | 그는 죽기 살기로 그 일을 맡았어요. |
| 彼は死に物狂いでその仕事を引き受けました。 | |
| ・ | 위험을 무릅쓰고 죽기 살기로 구조하러 갔어요. |
| 危険を顧みず、死ぬ覚悟で救助に向かいました。 | |
| ・ | 죽기 살기로 도전한 경기였어요. |
| 死に物狂いで挑んだ試合でした。 | |
| ・ | 감정적으로 죽기 살기로 싸우는 사람들이 있다. |
| 感情的に死に物狂いで戦う人がいる。 | |
| ・ | 그는 그녀와 결혼하고 싶어서 죽기 살기로 구애했다. |
| 彼は彼女と結婚したくて必死で求愛した。 | |
| ・ | 그는 대기업에 들어가기 위해 죽기 살기로 공부했다. |
| 彼は大手企業に入るために死ぬ覚悟で勉強した。 | |
| ・ | 먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
| 先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 | |
| ・ | 계획 없이 행동하면 나중에 목을 조이게 돼요. |
| 計画を立てずに行動すると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 문제를 미루면 결국 나중에 목을 조이게 돼요. |
| 問題を先延ばしにすると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 기한을 지키지 않으면 스스로 목을 조이게 될 거예요. |
| 期限を守らないと、自分で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 돈을 너무 많이 빌리면 나중에 목을 조이게 될 거예요. |
| お金を借りすぎると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 승기를 놓치기 전에 차분히 생각하고 행동했어야 했어요. |
| 勝機を逃す前に、冷静に考えて行動するべきでした。 | |
| ・ | 그때 승기를 놓치지 않았으면 더 좋은 결과가 나왔을 수도 있었어요. |
| あの時、勝機を逃していなければ、もっといい結果が出ていたかもしれないです。 | |
| ・ | 경기 종반에 승기를 놓쳐버렸어요. |
| 試合の終盤で勝機を逃してしまいました。 | |
| ・ | 승기를 놓치지 않도록 집중해서 행동해야 해요. |
| 勝機を逃さないように、集中して行動しなければならないです。 | |
| ・ | 여기서 승기를 놓치면 다시 기회가 없어요. |
| ここで勝機を逃すと、もうチャンスはないです。 | |
| ・ | 어깨에 힘을 주는 사람에게는 가까이 가고 싶지 않아요. |
| 威張っている人には近づきたくないです。 | |
| ・ | 그녀는 조금 어깨에 힘을 주는 면이 있지만, 본성은 착해요. |
| 彼女は少し威張るところがあるけれど、根は優しいです。 | |
| ・ | 그는 항상 어깨에 힘을 주고 있어서 모두가 그를 무서워해요. |
| 彼はいつも威張っているので、みんなが怖がっています。 | |
| ・ | 친구에게 감사의 뜻으로 밥을 살 생각이에요. |
| 友達にお礼としてご飯をおごるつもりです。 | |
| ・ | 축하의 의미로 모두에게 밥을 살 계획이에요. |
| お祝いにみんなでご飯をおごるつもりです。 | |
| ・ | 오늘은 보기 드물게 그와 함께 외출할 예정이에요. |
| 今日は珍しく彼と一緒に出かける予定です。 | |
| ・ | 그런 우연이 일어나는 건 보기 드문 일이에요. |
| そのような偶然が起きることは珍しいことです。 | |
| ・ | 여기서 보기 드문 새를 봤어요. |
| ここで珍しい鳥を見かけました。 | |
| ・ | 그녀가 웃는 모습을 보는 건 보기 드문 일이에요. |
| 彼女が笑顔を見せるのは珍しいことです。 | |
| ・ | 그렇게 큰 물고기가 잡히는 건 보기 드문 일이에요. |
| あんな大きな魚が釣れるのは珍しいことです。 | |
| ・ | 그가 그렇게 조용한 건 보기 드문 일이에요. |
| 彼がそんなに静かなのは珍しいことです。 | |
| ・ | 평소 보기 드문 팔색조를 포착해 관찰했다. |
| 普段はなかなか目にできない八色鳥を発見して観察した。 | |
| ・ | 그는 정말 보기 드문 예의 바른 젊은이네요. |
| 彼はめったに見ない礼儀正しい若者ですね。 | |
| ・ | 그녀는 배짱이 있어서 어떤 큰 발표라도 차분하게 할 수 있어요. |
| 彼女は度胸があって、どんな大きなプレゼンでも落ち着いて話すことができます。 | |
| ・ | 저 선수는 배짱이 있어서 경기에서 여러 번 역전승을 했어요. |
| あの選手は度胸があるから、試合で何度も逆転勝ちをしました。 | |
| ・ | 배짱이 있는 사람은 중요한 결정을 내릴 때 망설이지 않아요. |
| 度胸がある人は、大事な決断を下すときに迷わないです。 | |
| ・ | 그는 배짱이 있어서 어떤 어려움에도 맞설 수 있어요. |
| 彼は度胸があるから、どんな困難にも立ち向かうことができます。 | |
| ・ | 그 마을에서는 한 달에 한 번 장이 서서 지역 주민들이 모여요. |
| その村では月に一度、市が立って、地元の人々が集まります。 | |
| ・ | 상점가에 장이 서면 많은 사람들이 붐벼요. |
| 商店街に市が立つと、たくさんの人で賑わいます。 | |
| ・ | 아침 일찍부터 장이 서서 활기차요. |
| 朝早くから市が立つので、賑やかです。 | |
| ・ | 이 마을에서는 매주 일요일에 장이 서요. |
| この町では毎週日曜日に市が立ちます。 | |
| ・ | 운동해야 하는데 엉덩이가 무거워서 밖에 나가고 싶지 않아요. |
| 運動しなきゃいけないのに、腰が重くてなかなか外に出たくないです。 | |
| ・ | 그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
| その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 | |
| ・ | 새로운 환경에서는 주눅이 들기 쉬워요. |
| 新しい環境では気後れしがちです。 | |
| ・ | 모두가 자신감 있게 이야기하는 가운데 저는 주눅이 들었어요. |
| みんなが自信満々に話す中で、私は気後れしてしまいました。 | |
| ・ | 많은 사람 앞에서 이야기하면 주눅이 들어. |
| 大勢の人の前で話すと気後れしてしまう。 | |
| ・ | 그의 앞에서는 항상 주눅이 들어. |
| 彼の前ではいつも気後れしてしまう。 | |
| ・ | 현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
| 現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 | |
| ・ | 그의 잘난 학벌 앞에서는 늘 주눅이 들었다. |
| 彼の学歴の前ではずっと気後れを感じていた。 | |
| ・ | 모르면 몰라도 그 영화는 재미있을 거예요. |
| おそらくあの映画は面白いでしょう。 | |
| ・ | 모르면 몰라도 내일은 눈이 올 거예요. |
| おそらく明日は雪が降るでしょう。 |
