<との韓国語例文>
| ・ | 무주택자들에 대해 국가는 더 많은 지원을 강화해야 한다. |
| 無住宅の人々に対して、国はもっと支援を強化するべきだ。 | |
| ・ | 그는 그 일에 대해 엄히 처리해야 한다고 말했다. |
| 彼はその件について厳に対処すべきだと言った。 | |
| ・ | 상사는 새로운 프로젝트에 참여하라고 강력히 종용했다. |
| 上司は新しいプロジェクトに参加するよう強く勧めた。 | |
| ・ | 한국시리즈를 보면 프로야구의 매력을 더 잘 알 수 있다. |
| 韓国シリーズを見れば、プロ野球の魅力をもっとよく知ることができる。 | |
| ・ | 한국시리즈 경기를 직접 관람하는 것은 팬들에게 큰 즐거움이다. |
| 韓国シリーズの試合を生で観戦するのは、ファンにとって大きな楽しみだ。 | |
| ・ | 공물로 받은 곡식은 가난한 사람들에게 나누어졌다. |
| 貢物として受け取った穀物は、貧しい人々に分け与えられた。 | |
| ・ | 그 마을에서는 공물로 특산물이 자주 보내진다. |
| その町では貢物として特産品が送られることが多い。 | |
| ・ | 그는 너무 슬퍼서 넋을 잃고 있었다. |
| 彼はとても悲しくて、魂を失ったようだった。 | |
| ・ | 문제 해결에는 내재된 원인을 찾아내는 것이 필요합니다. |
| 問題解決には、内在する原因を見つけ出すことが必要です。 | |
| ・ | 내재된 감정을 표현하는 것은 예술에서 중요한 역할을 합니다. |
| 内在する感情を表現することは、芸術において重要な役割を果たします。 | |
| ・ | 인간에게는 내재된 선과 악이 공존한다고 합니다. |
| 人間には内在する善と悪が共存していると言われています。 | |
| ・ | 이 문제에는 내재된 모순이 있다는 것을 인식해야 합니다. |
| この問題には、内在する矛盾があることを認識しなければなりません。 | |
| ・ | 새로운 애완동물에게 "레오"라는 이름을 명명했습니다. |
| 新しいペットに「レオ」と命名しました。 | |
| ・ | 우리는 새로운 프로젝트에 "미래 계획"이라고 명명했습니다. |
| 私たちは新しいプロジェクトに「未来計画」と命名しました。 | |
| ・ | 유명인사의 활동은 자주 화제가 됩니다. |
| 著名人の活動が話題になることはよくあります。 | |
| ・ | 유명인사로서 책임감을 느낄 때가 있어요. |
| 著名人としての責任を感じることがあります。 | |
| ・ | 유명인사의 영향력은 사회에 큰 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 著名人の影響力は、社会に大きな影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 유명인사가 출연하는 행사에는 많은 관객들이 모입니다. |
| 著名人が出演するイベントには多くの観客が集まります。 | |
| ・ | 원목 선택에는 시간과 경험이 필요합니다. |
| 原木の選定には時間と経験が必要です。 | |
| ・ | 원목은 가구 장인에게 중요한 재료입니다. |
| 原木は家具職人にとって、重要な材料です。 | |
| ・ | 원목을 사용하여 가구나 건축 자재를 만들 수 있습니다. |
| 原木を使って、家具や建材を作ることができます。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트가 잘 될지 염려스러워요. |
| 新しいプロジェクトがうまくいくか気にかかります。 | |
| ・ | 주치의와 함께 치료 방법을 선택하는 것이 최선의 선택입니다. |
| 主治医と一緒に治療方法を選ぶことが最良の選択です。 | |
| ・ | 주치의가 추천한 전문의에게 상담을 받기로 했어요. |
| 主治医に紹介された専門医に相談することにしました。 | |
| ・ | 주치의의 지시에 따라 약을 복용하는 것이 중요합니다. |
| 主治医の指示に従って、薬を服用することが大切です。 | |
| ・ | 주치의와 상담하여 치료 방침을 결정하는 것이 중요합니다. |
| 主治医と相談して治療方針を決めることが重要です。 | |
| ・ | 정부는 유류세를 인상하여 환경 대책에 사용할 계획입니다. |
| 政府はガソリン税を引き上げることで、環境対策に充てることを考えています。 | |
| ・ | 유류세가 높아지면 소비자들의 생활에도 영향을 미칠 것입니다. |
| ガソリン税が高くなると、消費者の生活にも影響が出るでしょう。 | |
| ・ | 유류세가 인상되면 운송업체들의 부담이 늘어납니다. |
| ガソリン税が引き上げられると、運送業者にとって負担が増します。 | |
| ・ | 거취를 결정할 시기가 다가오고 있다는 것을 그는 느꼈습니다. |
| 進退を決める時期が迫っていることを彼は感じていました。 | |
| ・ | 그는 자신의 거취에 대해 상사와 이야기하기로 했습니다. |
| 彼は自分の進退について上司と話し合うことにしました。 | |
| ・ | 그는 거취를 신중하게 생각한 결과, 사직하기로 결심했습니다. |
| 彼は進退を慎重に考えた結果、辞職することを決めました。 | |
| ・ | 반칙을 범하면 패널티가 적용됩니다. |
| 反則を犯すと、ペナルティが適用されます。 | |
| ・ | 야영지에 있으면 일상에서 벗어나 리프레시할 수 있어요. |
| 野営地にいると、日常の喧騒から離れてリフレッシュできます。 | |
| ・ | 야영지에 도착하면 먼저 텐트를 치도록 해요. |
| 野営地に到着したら、まずテントを立てましょう。 | |
| ・ | 오늘 밤은 야영지에서 텐트를 치고 자기로 했어요. |
| 今日の夜は野営地でテントを張って寝ることにしました。 | |
| ・ | 그의 지원은 다대하고 매우 도움이 됩니다. |
| 彼のサポートは多大で、非常に助かっています。 | |
| ・ | 그의 노력은 다대하다고 느낍니다. |
| 彼の努力は多大だと感じます。 | |
| ・ | 조용한 밤에 혼자 있으면 향수에 젖을 때가 있어요. |
| 静かな夜にひとりでいると、郷愁に浸ることがあります。 | |
| ・ | 그 장소에 가면 항상 향수에 젖는 기분이 들어요. |
| あの場所に行くと、いつも郷愁に浸るような気がします。 | |
| ・ | 옛날 음악을 들으면 향수에 젖으며 그리운 날들을 떠올려요. |
| 古い音楽を聴くと、郷愁に浸りながら懐かしい日々を思い出します。 | |
| ・ | 이 도시에 오면 어릴 적 일을 떠올리며 향수에 젖어요. |
| この街に来ると、子供の頃のことを思い出して郷愁に浸ります。 | |
| ・ | 오래된 사진을 보고 있으면 향수에 젖을 때가 있어요. |
| 古い写真を見ていると、郷愁に浸ることがあります。 | |
| ・ | 향수를 느낄 때 사람은 보통 과거를 돌아보고 싶어해요. |
| 郷愁を感じるとき、人はよく過去を振り返りたくなるものです。 | |
| ・ | 가을이 오면 향수를 느끼는 일이 자주 있어요. |
| 秋になると、郷愁を感じることがよくあります。 | |
| ・ | 외국에 살고 있으면 향수를 느끼는 순간이 더 많아져요. |
| 外国に住んでいると、郷愁を感じる瞬間が増えます。 | |
| ・ | 그 곳에서 보냈던 날들을 생각하면 향수를 느껴요. |
| あの場所で過ごした日々を思い出すと、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 마을 풍경을 보고 있으면 향수를 느낄 때가 있어요. |
| 町の風景を見ていると、郷愁を感じることがあります。 | |
| ・ | 이 노래를 들으면 어린 시절의 추억이 떠오르며 향수를 느껴요. |
| この曲を聴くと、子供の頃の思い出が蘇り、郷愁を感じます。 | |
| ・ | 잡학이 있으면 일상 대화에서도 유용해요. |
| 雑学があると、日常会話でも便利です。 |
