| ・ |
상사가 하는 말에 모두 고개를 끄떡이며, 이해한 척했다. |
|
上司が言うことに全てうなずいて、納得しているふりをした。 |
| ・ |
그녀는 내가 한 말에 동의하며 가볍게 고개를 끄떡였다. |
|
彼女は私が言ったことに同意して、軽くうなずいた。 |
| ・ |
선생님이 질문을 하자, 모두가 일제히 고개를 끄떡였다. |
|
先生が質問すると、みんなが一斉にうなずいた。 |
| ・ |
어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
|
大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 |
| ・ |
이 아파트 외관은 변변치 않지만, 내부는 넓다. |
|
このアパートは外観は変わり映えしないが、内部は広い。 |
| ・ |
그 이벤트는 조금 변변치 않았지만, 즐거웠다. |
|
そのイベントは少し変わり映えしなかったが、楽しめた。 |
| ・ |
그릇 씻는 것은 조금 귀찮지만, 끝나면 상쾌하다. |
|
食器を洗うことは少し面倒だけど、終わった後はすっきりする。 |
| ・ |
아이들도 먹기 좋게 크기로 자른 거야. |
|
子供でも食べやすいサイズにカットしておいたよ。 |
| ・ |
아버지는 매일 저녁상 앞에서 가족과 시간을 보낸다. |
|
父は毎晩、夕食の膳を囲んで家族と過ごす。 |
| ・ |
그 사람이 갑자기 한턱 쏘겠다고 했다. |
|
あの人が突然、おごってくれると言い出した。 |
| ・ |
힘이 없을 때는 무리하지 말고 쉬는 게 좋다. |
|
元気がないときは、無理せず休んだ方がいいよ。 |
| ・ |
가장 강하다고 생각했던 그를 이겨서 코를 납작하게 만들어 버렸다. |
|
最強だと思っていた彼を倒して、鼻を折ってやった。 |
| ・ |
가장 강하다고 생각했던 팀을 이겨서 상대방의 콧대를 꺾었다. |
|
最強だと思っていたチームを倒して、相手の鼻を折った。 |
| ・ |
이기적인 행동을 하는 그는 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
|
自分勝手な行動をする彼は、最低な人間だと思う。 |
| ・ |
그런 짓을 하다니, 벌레만도 못한 인간이라고 생각한다. |
|
あんなことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
| ・ |
사람을 상처 입히는 일을 평범하게 하는 그는 벌레만도 못한 인간이다. |
|
人を傷つけることを平気でする彼は、最低な人間だ。 |
| ・ |
그런 끔찍한 일을 하다니, 벌레만도 못한 인간이다. |
|
そんなひどいことをするなんて、最低な人間だと思う。 |
| ・ |
안색을 살피는 것도 필요하지만, 너무 신경 쓰지 않는 것이 좋다. |
|
顔色をうかがうのは必要なことだけど、あまり気にしすぎない方がいい。 |
| ・ |
상사가 기분이 나쁜 것 같으면 모두가 안색을 살핀다. |
|
上司が不機嫌そうだと、みんな顔色をうかがう。 |
| ・ |
그녀가 이야기할 때, 나는 그녀의 안색을 살폈다. |
|
彼女が話しているとき、私は彼女の顔色をうかがっていた。 |
| ・ |
안색을 살피다 보면 오히려 자신의 생각을 말하지 못하게 된다. |
|
顔色をうかがっていると、逆に自分の考えが言えなくなる。 |
| ・ |
상사의 안색을 살피는 것은 직장에서 흔히 있는 일이다. |
|
上司の顔色をうかがうのは、職場でよくあることだ。 |
| ・ |
마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
|
心に深く刻み付けて忘れることができない。 |
| ・ |
잊을 수 없는 사건을 마음에 새겨서, 계속 기억하고 싶다. |
|
忘れられない出来事を心に刻んで、ずっと覚えておきたい。 |
| ・ |
그의 혁신이 산업계에 새로운 길을 닦는 결과를 낳았다. |
|
彼の革新が産業界に新しい道をならすことになった。 |
| ・ |
프로젝트의 관문을 넘었으므로 다음 단계로 나아갈 수 있다. |
|
プロジェクトの関門を超えたので、次のステップに進める。 |
| ・ |
새로운 기술을 배우는 것이 경력의 관문을 넘는 첫 번째 단계다. |
|
新しい技術を学ぶことが、キャリアの関門を超える第一歩だ。 |
| ・ |
새로운 프로젝트에서 관문을 넘으려면 더 많은 노력이 필요하다. |
|
新しいプロジェクトで関門を超えるには、さらに努力が必要だ。 |
| ・ |
이제 마지막 관문을 넘은 셈이다. |
|
これで最後の関門を超えたことになる。 |
| ・ |
그는 시험 관문을 넘을 수 있었다. |
|
彼は試験の関門を超えることができた。 |
| ・ |
개발 관문도 곧 넘을 것으로 보인다. |
|
開発の関門もまもなく越えるものと見える。 |
| ・ |
매주 주말마다 집 전체를 쓸고 닦기로 했다. |
|
毎週末に家全体を掃除することにしている。 |
| ・ |
그 팀의 핵심 선수는 계약을 박차고 나가기로 결정했다. |
|
そのチームの主力選手は契約を断って出ることを決めた。 |
| ・ |
그 직원은 회사를 박차고 나가기로 결정했다. |
|
その社員は会社を辞めることを決めた。 |
| ・ |
그의 행동에는 반드시 꿍꿍이가 있다고 생각한다. |
|
彼の行動には必ず魂胆があると思う。 |
| ・ |
그 계획에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
|
その計画には魂胆があると感じる。 |
| ・ |
그의 미소에는 꿍꿍이가 있다고 나는 생각한다. |
|
彼の笑顔には裏があると私は思う。 |
| ・ |
그 회사의 이야기에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
|
あの会社の話には裏があると感じる。 |
| ・ |
그가 그런 말을 하는 건 꿍꿍이가 있기 때문이다. |
|
彼がそんなことを言うのは、裏があるからだ。 |
| ・ |
그의 친절에는 꿍꿍이가 있다고 느낀다. |
|
彼の親切には裏があると感じる。 |
| ・ |
그 제안에는 꿍꿍이가 있는 게 아닐까 생각한다. |
|
その提案には裏があるのではないかと思う。 |
| ・ |
그 프로젝트에는 뭔가 속셈이 있다고 생각한다. |
|
そのプロジェクトには、何か魂胆があると思う。 |
| ・ |
그가 그런 일을 하는 데에는 분명히 속셈이 있을 것이다. |
|
彼がそんなことをするのには、何か魂胆があるに違いない。 |
| ・ |
네가 하는 말에는 뭔가 속셈이 있을 것 같다. |
|
あなたの言うことには、何か魂胆がありそうだ。 |
| ・ |
그녀의 행동에는 속셈이 있다고 느낀다. |
|
彼女の行動には魂胆があると感じる。 |
| ・ |
그렇게 친절한 사람을 만나는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 일이다. |
|
あんなに親切な人に出会うのは、大変稀にしかないことだ。 |
| ・ |
그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
|
彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 |
| ・ |
뇌물 받은 것이 발각되어 그는 해고되었다. |
|
賄賂を受け取ることが発覚し、彼は解雇された。 |
| ・ |
뇌물을 받은 탓에 그의 경력은 망가졌다. |
|
賄賂を受け取ることで、彼のキャリアは台無しになった。 |
| ・ |
뇌물을 받은 덕분에 그의 신뢰는 잃어버렸다. |
|
賄賂を受け取ったことで、彼の信頼は失われた。 |