<との韓国語例文>
| ・ | 나는 그녀가 틀렸다고 생각해도 항상 그녀의 편에 서려고 한다. |
| 彼女が間違っていると思っても、私は味方をする。 | |
| ・ | 엄마에게 같은 말을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
| 母に同じことを何度も言われて、耳にタコができた。 | |
| ・ | 추가로 들어갈 비용이 줄어들어서 돈이 굳었다. |
| 余分にかかると思っていた費用が減り、お金が浮いた。 | |
| ・ | 중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
| 大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 | |
| ・ | 앞으로의 일에 대해 생각하면 속을 끓인다. |
| 今後の仕事のことを考えると、気をもんでしまう。 | |
| ・ | 한을 풀 수 있어도 마음의 상처는 치유되지 않는다. |
| 恨みを晴らすことができても、心の傷は癒えない。 | |
| ・ | 한을 풀고 나서야 과거의 아픔을 극복할 수 있었다. |
| 恨みを晴らしたことで、過去の痛みを乗り越えることができた。 | |
| ・ | 한을 풀고 싶지만 용서가 필요하다고 느낀다. |
| 恨みを晴らしたいけれど、許しが必要だと感じている。 | |
| ・ | 한을 푸는 것이 꼭 폭력에 의존하는 것은 아니다. |
| 恨みを晴らすことは、必ずしも暴力に頼ることではない。 | |
| ・ | 한을 풀 수 있다면 마음이 가벼워질 것이다. |
| 恨みを晴らすことができたら、心が軽くなるだろう。 | |
| ・ | 큰맘 먹고 다이어트를 시작했다. |
| 思い切ってダイエットを始めた。 | |
| ・ | 큰맘 먹고 다이어트를 시작했다. |
| 思い切ってダイエットを始めた。 | |
| ・ | 큰맘 먹고 한번뿐인 인생이니까 즐겨보자고 결심했다. |
| 思い切って一度きりの人生だから楽しんでみようと思った。 | |
| ・ | 큰맘 먹고 새로운 것에 도전했다. |
| 思い切って新しいことに挑戦した。 | |
| ・ | 그와 함께 조용한 밤에 사랑을 속삭였다. |
| 彼と二人で静かな夜に愛をささやいた。 | |
| ・ | 사랑을 속삭임으로써 두 사람의 유대가 깊어진다. |
| 愛をささやくことで、二人の絆は深まる。 | |
| ・ | 그의 부드러운 목소리로 사랑을 속삭이면 마음이 따뜻해진다. |
| 彼の優しい声で愛をささやかれると、心が温かくなる。 | |
| ・ | 사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
| 愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 | |
| ・ | 은혼식은 결혼 생활 중 특별한 이정표가 된다. |
| 銀婚式は結婚生活の中でも特別な節目となる。 | |
| ・ | 결혼생활의 기간에 따라서 은혼식이나 금혼식이라는 것이 있습니다. |
| 結婚生活の期間によって、銀婚式や金婚式というものがあります。 | |
| ・ | 은혼식은 결혼기념일의 하나로 25주년에 축하하는 것입니다. |
| 銀婚式は、結婚記念日の1つで25年目のお祝いのことです。 | |
| ・ | 부침이 심한 시기를 극복할 수 있었다. |
| 浮沈の激しい時期を乗り越えることができた。 | |
| ・ | 유년기의 친구들과 지금도 연락을 하고 있다. |
| 幼年期の友達とは今でも連絡を取り合っている。 | |
| ・ | 유년기에는 놀면서 배우는 일이 많았다. |
| 幼年期は遊びながら学ぶことが多かった。 | |
| ・ | 유년기에 부모님과 자주 여행을 갔다. |
| 幼年期に両親とよく旅行した。 | |
| ・ | 젊은 시절에 경험한 것들이 지금도 도움이 된다. |
| 若い時に経験したことは、今でも役立っている。 | |
| ・ | 젊은 시절, 세계 일주 여행을 하고 싶었다. |
| 若い時、世界一周旅行をしたいと思っていた。 | |
| ・ | 젊은 시절에는 더 많은 모험을 하고 싶었다. |
| 若い時はもっと冒険がしたかった。 | |
| ・ | 제사에서는 불교 경전을 읽을 때가 있다. |
| 法事では仏教の経典を唱えることがある。 | |
| ・ | 제사에 참석하여 고인을 추모한다. |
| 法事に参加することで故人を偲ぶ。 | |
| ・ | 저세상에 대해 누군가에게 물어보고 싶다. |
| あの世のことを誰かに聞いてみたい。 | |
| ・ | 저세상을 생각하면 왠지 두려워진다. |
| あの世のことを考えると、何だか怖くなる。 | |
| ・ | 저세상에서 다시 만날 수 있다고 믿고 있다. |
| あの世でまた会えることを信じている。 | |
| ・ | 저세상에 대해서는 아무도 알 수 없다. |
| あの世のことは誰にも分からない。 | |
| ・ | 그와 언젠가 저세상에서 재회할 것을 즐겁게 기다리고 있다. |
| 彼といつかあの世で再会できる事を楽しみにしている。 | |
| ・ | 저세상이란 도대체 어떤 곳일까요? |
| あの世とは、一体どんな所なのでしょう? | |
| ・ | 사람은 죽으면 저세상으로 간다. |
| 人は死ぬとあの世に行く。 | |
| ・ | 어릴 때 할아버지, 할머니와 함께 살았다. |
| 幼い頃、祖父母と一緒に住んでいた。 | |
| ・ | 어릴 때 꿈은 우주 비행사가 되는 것이었다. |
| 幼い頃の夢は宇宙飛行士になることだった。 | |
| ・ | 어린 시절 친구들과 지금도 연락을 주고받는다. |
| 幼い頃の友達とは今でも連絡を取っている。 | |
| ・ | 어린 시절부터 줄곧 과잉보호에 익숙해지면 사회에 나와도 문제 해결 능력이 떨어진다. |
| 子供の頃からずっと過保護に慣れてくると、社会に出ても問題解決能力が落ちる。 | |
| ・ | 미리 장의사와 상의를 했습니다. |
| 事前に葬儀社と打ち合わせをしました。 | |
| ・ | 비과세 한도를 활용하면 절세할 수 있습니다. |
| 非課税枠を活用すると節税できます。 | |
| ・ | 비과세 범위를 초과하면 세금이 부과됩니다. |
| 非課税の範囲を超えると、税金が発生します。 | |
| ・ | 최근 통계에 따르면, 사상자의 대부분은 고령자라고 합니다. |
| 最近の統計によると、死傷者の大半は高齢者だそうです。 | |
| ・ | 폭발 사고로 많은 사상자가 발생한 것이 확인되었습니다. |
| 爆発事故で多くの死傷者が出たことが確認されました。 | |
| ・ | 주민세와 소득세는 어떻게 다르나요? |
| 住民税と所得税はどう違うのですか? | |
| ・ | 소득세란 회사 등에 부과되는 법인세와 함께 나라의 세금 제도의 중심이 되는 국세입니다. |
| 所得税とは、会社などに課される法人税と並んで国の税制度の中心となる国税です。 | |
| ・ | 지역 영농 활성화를 위한 프로젝트가 시작되었다. |
| 地域営農の活性化に向けたプロジェクトが始まった。 | |
| ・ | 영농 효율화를 위해 스마트 농업을 도입했다. |
| 営農の効率化のためにスマート農業を導入した。 |
