<なんての韓国語例文>
| ・ | 하필이면 면접일에 지각을 하다니. |
| よりによって面接日に遅刻するなんて。 | |
| ・ | 하필이면 저런 여자와 결혼하다니. |
| よりによってあんな女と結婚するなんて。 | |
| ・ | 그녀를 믿다니 내가 엄청 바보였다. |
| 彼女を信じるなんて、私はかなりの馬鹿だ。 | |
| ・ | 나 혼자서는 효과적인 트레이닝을 할 자신이 없다. |
| 自分一人では効果的なトレーニングなんて出来る自信がない。 | |
| ・ | 어른을 놀리다니 시건방지다. |
| 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| ・ | 그를 놀리다니 시건방지다. |
| 彼をからかうなんて生意気だ。 | |
| ・ | 돈을 요구하다니 뻔뻔스럽군요. |
| お金を要求するなんて、あつかましいですね。 | |
| ・ | 그가 표절하다니 믿기 어려워요. |
| 彼が盗作するなんて信じがたいです。 | |
| ・ | 다른 사람의 작품을 표절하다니 믿을 수 없어요. |
| 他人の作品を盗作するなんて信じられません。 | |
| ・ | 어제까지는 된다고 했는데 지금 안 된다고 하면 어떻게 해요? |
| 昨日まではいいと言ってたのに今頃になってだめだなんてどうしますか? | |
| ・ | 또 같은 실수를 하다니, 내가 생각해도 어리석다고 생각해. |
| また同じミスをするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| ・ | 그에게 도움을 구하다니 그녀는 어리석었다. |
| 彼に助けを求めるなんて彼女は愚かだった。 | |
| ・ | 그런 짓을 하다니 우둔하다. |
| そんなことをするなんて愚かだ。 | |
| ・ | 그런 식으로 생각하다니 착각도 지나치네. |
| そんなふうに思うなんて、かん違いも甚だしいよ。 | |
| ・ | 이 세상에 특별하지 않은 존재는 없다. |
| この世に特別じゃない存在なんてない。 | |
| ・ | 저기 앞일도 못하는 주제에 남의 일을 참견하다니. |
| 自分のことさえもまともに出来ないくせに人のことに口出しするなんて。 | |
| ・ | 변명 따윈 듣고 싶진 않아. |
| 言い訳なんて聞きたくはない。 | |
| ・ | 너는 꼴 보기도 싫다. |
| お前なんて大嫌いだ。 | |
| ・ | 강도가 이 근처에 숨어 있었다니 생각만 해도 소름이 끼쳐요. |
| 強盗がこの近くに隠れていたなんて、思い出しただけでぞっとしますよ。 | |
| ・ | 저 유망한 선수가 부상을 입고 은퇴해 버렸다니 믿을 수 없다. |
| あの有望な選手が怪我をして引退してしまったなんて信じられない。 | |
| ・ | 아빠, 그 나이에 무슨 장사를 하겠다 그래. |
| お父さん、その歳で商売をやるなんてありえない。 | |
| ・ | 잘하기는요. |
| 上手だなんて。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 직장을 그만두다니 아깝네요. |
| こんなにいい職場を辞めるなんて、もったいないですね。 | |
| ・ | 한번 죽은 사람이 되살아나다니, 도무지 믿기 어려운 얘기다. |
| 一度死んだ人が生き返るなんて、全く信じがたい話だ。 | |
| ・ | 왕족이 천한 신분의 사람과 결혼할 줄은 생각지도 못했다. |
| 王族が卑しい身分の人と結婚するなんて、思いもしなかった。 | |
| ・ | 단 한 사람을 사랑하는 게 이토록 힘든 일인 줄 난 정말 몰랐어. |
| たった一人を愛することがこんなに辛いなんて僕は本当に思わなかった。 | |
| ・ | 그는 여자의 마음 같은 건 1도 모른다. |
| 彼は女性の気持ちなんてひとつも知らない。 | |
| ・ | 마녀 따윈 무섭지 않아. |
| 魔女なんて怖くないわ。 | |
| ・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
| 夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
| ・ | 그에게 도움을 청하다니 어리석다. |
| 彼にを求めるなんて愚かだ。 | |
| ・ | 이 세상에 보잘것없는 사람은 아무도 없어요. |
| 世の中には取るに足りない人間なんて誰もいません。 | |
| ・ | 무슨 신발이 이렇게 비싸. |
| なんて高い靴なんだ。 | |
| ・ | 부자는 무슨, 저희 집 못살아요. |
| お金持ちだなんて。うち貧乏ですよ。 | |
| ・ | 헤어지자니 무슨 말을 그렇게 해? |
| 別れようだなんて、なんでそんな事言うの? | |
| ・ | 돼지가 하늘을 날다니, 그게 말이 됩니까? |
| 豚が空を飛ぶなんて、ありえますか。 | |
| ・ | 아내는 애교라고는 요만큼도 없는 여자예요. |
| 妻はほんとに愛嬌なんてこれっぽっちもない女ですよ。 | |
| ・ | 그녀는 상식이라고는 전혀 없는 사람이에요. |
| 彼女は常識なんてものはこれっぽっちもない人です。 | |
| ・ | 그런 무례한 말을 하다니 그는 미친 게 틀림없다. |
| そんな無礼なことを言うなんて、彼はおかしいにちがいない。 | |
| ・ | 그런 사기꾼 같은 놈을 믿다니 니가 눈이 삐었구나. |
| あんな詐欺師みたいな奴を信じるなんて、お前は目がおかしくなったな。 | |
| ・ | 눈이 삐었어? 그런 남자랑 사귀다니.. |
| 目がおかしくなったの。あんな男と付き合うなんて! | |
| ・ | 연봉보다 비싼 차를 사다니 너무 사치 부리는 거 아니야? |
| 年俸より高いかばんを買うなんて、贅沢しているんじゃない? | |
| ・ | 뜬눈으로 밤을 새우다니 무슨 고민이라도 있어요? |
| 一睡もせず、夜を明かすなんて、何か悩みでもありますか? | |
| ・ | 이게 무슨 꼴이냐. |
| なんてざまだ。 | |
| ・ | 할머니가 갑자기 이렇게 허무하게 돌아가실 줄은 몰랐다. |
| お祖母ちゃんが突然こんなにあっけなく亡くなられるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 고맙긴요. |
| ありがとうだなんて。 | |
| ・ | 지금 뭐라고 했습니까? |
| 今なんて言ったんですか? | |
| ・ | 12월을 영어로 뭐라고 하는지 알려 주세요. |
| 12月を英語でなんていうか教えてください! | |
| ・ | 어제 본 영화 제목이 뭐라고 했던가? |
| 昨日見た映画はなんて言ったかな? | |
| ・ | 뭐라고 그랬어? |
| なんて言った? | |
| ・ | 툭하면 화내고 삐치고 왜 그렇게 어리광을 부려. |
| すぐ怒ってすねて、なんてそんなに甘えだよ。 |
