<ソウの韓国語例文>
| ・ | 신혼인 두 사람은 행복한 미소를 짓고 있었습니다. |
| 新婚の二人は、幸せそうな笑顔を見せていました。 | |
| ・ | 날씨가 쌀쌀하니 겉옷을 챙겨 가는 게 좋겠다. |
| 肌寒いので、上着を持っていくのがよさそうだ。 | |
| ・ | 개미집 안에는 많은 방이 있대요. |
| アリの巣の中には、たくさんの部屋があるそうです。 | |
| ・ | 저는 서울에서 태어났어요. |
| 私はソウルで生まれました。 | |
| ・ | 서울에서 태어나서 자랐습니다. |
| ソウル生まれソウル育ちです。 | |
| ・ | 일개미의 움직임은 항상 바쁜 것 같아요. |
| 働きアリの動きは、いつも忙しそうです。 | |
| ・ | 은색 접시에 담긴 요리는 맛있을 것 같아요. |
| 銀色のお皿に盛られた料理はおいしそうです。 | |
| ・ | 필요한 서류를 찾으려니 개똥도 약에 쓰려면 없더라。 |
| 必要な書類を探そうとしたら、犬の糞も薬に使おうとするとないって感じだったよ。 | |
| ・ | 아무리 숨기려고 해도 눈 가리고 아웅이라서 금방 들통날 거야. |
| どんなに隠そうとしても、目を覆って騙してるからすぐにバレるよ。 | |
| ・ | 문제를 해결하지 않고 넘어가려는 건 눈 가리고 아웅 하는 짓이야. |
| 問題を解決せずに見過ごそうとするのは、目を覆って騙す行為だよ。 | |
| ・ | 진실을 숨기려고 해도 눈 가리고 아웅이지, 다 알 거야. |
| 真実を隠そうとしても、目を覆って騙すものだよ、みんな分かるよ。 | |
| ・ | 그렇게 하기 싫었지만, 일 때문에 울며 겨자 먹기로 참석했어. |
| そうしたくなかったけど、仕事のために泣きながらからしを食べる覚悟で参加した。 | |
| ・ | 미숙한 사람이 잘난 체하다니, 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난 격이다. |
| 未熟な人間が偉そうにするなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。 | |
| ・ | 경험도 실력도 없으면서 잘난 체하다니, 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난 격이다. |
| 経験も実力もないのに偉そうにするなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。 | |
| ・ | 그녀의 성공을 예언했더니 정말로 그렇게 되었다. 말이 씨가 된 것 같다. |
| 彼女の成功を予言したら、本当にそうなった。言葉が種になったようだ。 | |
| ・ | 사나운 바람이 몸을 날려버릴 것 같아요. |
| 荒れ狂う風が体を吹き飛ばしそうです。 | |
| ・ | 행동을 보니 성격이 사나울 것 같아요. |
| 行動を見ると、性格が荒っぽそうです。 | |
| ・ | 그는 데이트 약속에 늦을 것 같아서 안절부절못하면서 시계를 보고 있었어요. |
| 彼はデートの約束に遅れそうで、そわそわしながら時計を見ていました。 | |
| ・ | 오늘은 날씨가 맑아서 빨래가 잘 마를 것 같아요. |
| 今日は晴れているので、洗濯物がよく乾きそうです。 | |
| ・ | 친구랑 절차탁마해서 서울대학교에 입학했습니다. |
| 友達と切磋琢磨してソウル大学に入学しました。 | |
| ・ | 진흙을 밟아서 미끄러질 뻔 했어요. |
| 泥を踏んで滑りそうになりました。 | |
| ・ | 등딱지 색깔이 나이를 나타낸다고 합니다. |
| 甲羅の色が年齢を表しているそうです。 | |
| ・ | 돌고래 무리가 즐겁게 헤엄치고 있습니다. |
| イルカの群れが楽しそうに泳いでいます。 | |
| ・ | 비가 올 것 같으니 우비를 준비할게요. |
| 雨が降りそうなのでレインコートを用意します。 | |
| ・ | 드레스 자락을 밟혀서 넘어질 뻔했다. |
| ドレスの裾を踏まれて転びそうになった。 | |
| ・ | 그녀는 드레스 자락을 밟아버려서 넘어질 뻔했다. |
| 彼女はドレスの裾を踏んでしまい、転びそうになった。 | |
| ・ | 멘탈 약한 사람이었으면 벌써 우울증 걸렸을 텐데... |
| メンタルがお弱い人なら既にうつ病にかかっていそうだが。 | |
| ・ | 거무스름한 구름이 퍼져 비가 올 것 같습니다. |
| 黒っぽい雲が広がり、雨が降りそうです。 | |
| ・ | 작은 새가 창밖에서 즐거운 듯이 지저귀고 있어요. |
| 小鳥が窓の外で楽しそうにさえずっています。 | |
| ・ | 이 황금색 지갑은 재수가 좋다고 합니다. |
| この黄金色の財布は縁起が良いそうです。 | |
| ・ | 주홍색 과일은 맛있어 보여요. |
| 緋色の果物が美味しそうに見えます。 | |
| ・ | 이 빨간색 사과는 신선하고 맛있을 것 같아요. |
| この赤いリンゴは新鮮で美味しそうです。 | |
| ・ | 이 우유색 케이크는 아주 맛있을 것 같아요. |
| このミルク色のケーキはとても美味しそうです。 | |
| ・ | 밤색 울 소재가 따뜻할 것 같아요. |
| 栗色のウール素材が暖かそうです。 | |
| ・ | 베이지색 패딩이 따뜻할 것 같아요. |
| ベージュ色のダウンジャケットが暖かそうです。 | |
| ・ | 시커먼 구름이 끼어서 비가 내릴 것 같습니다. |
| 真っ黒い雲が立ち込めて、雨が降り出しそうです。 | |
| ・ | 서울이 다른 도시에 비해 월등히 인구가 많다. |
| ソウルが他の都市と比較して圧倒的に人口が多い。 | |
| ・ | 그 아이의 표정이 가여워 보여 마음이 아팠습니다. |
| あの子の表情が可愛そうだと、心が痛みました。 | |
| ・ | 가여워 보이지만 그녀는 스스로 힘으로 일어섰습니다. |
| 可愛そうだが、彼女は自分の力で立ち上がりました。 | |
| ・ | 그 고양이가 가여워 보여 보호하기로 했어요. |
| その猫が可愛そうだと感じ、保護することにしました。 | |
| ・ | 그녀의 가여운 표정을 잊을 수가 없어요. |
| 彼女の可愛そうな表情が忘れられません。 | |
| ・ | 가여운 것 같아서 손을 내밀기로 했어요. |
| 可愛そうだと思ったので、手を差し伸べることにしました。 | |
| ・ | 가엾다고 생각하는 마음이 행동으로 이어졌습니다. |
| 可愛そうだと思う気持ちが、行動につながりました。 | |
| ・ | 그녀의 상황을 생각하면 정말 가여운 것 같아요. |
| 彼女の状況を考えると、本当に可愛そうだと思います。 | |
| ・ | 가여운 것 같아서 그 아이에게 말을 걸었어요. |
| 可愛そうだと思ったので、その子に声をかけました。 | |
| ・ | 강아지가 버려져 있는 것을 보고 가엽게 느꼈어요. |
| 子犬が捨てられているのを見て、可愛そうだと感じました。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
| 彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
| ・ | 강아지와 함께 여행을 가고 싶지만, 강아지만 남겨두는 것은 좀 가엾다. |
| 子犬と一緒に旅行に行きたいけれど、子犬だけお留守番はちょっと可愛そうだ。 | |
| ・ | 좀 가엾다고 생각해요. |
| ちょっとかわいそうだなと思います。 | |
| ・ | 절망적이지만 조금이라도 희망을 찾으려고 합니다. |
| 絶望的だが、少しでも希望を見出そうとしています。 |
