<ソウの韓国語例文>
| ・ | 강풍으로 나무가 쓰러질 듯 해요. |
| 強風で木が倒れそうです。 | |
| ・ | 지난주는 토 나오게 바빴어요. |
| 先週は吐きそうなほど忙しかったんです。 | |
| ・ | 포도나무 열매가 맛있을 것 같아요. |
| ブドウの木の実が美味しそうです。 | |
| ・ | 까칠한 듯해도 알고 보면 정이 많고 따뜻하다. |
| 取っつきにくそうだが知ってみれば、情が深く温かい。 | |
| ・ | 그는 허해서 일어서기도 어려울 것 같아요. |
| 彼は衰弱していて、立ち上がるのも難しそうです。 | |
| ・ | 整形するために、貯金を始めました。 |
| 友人も整形することを考えているそうです。 | |
| ・ | 내일 드라이클리닝 맡기러 세탁소에 가야한다. |
| 明日、ドライクリーニングに出そうと、クリーニング店に行かなければならない。 | |
| ・ | 모피 코트가 따뜻할 것 같아요. |
| 毛皮のコートが暖かそうです。 | |
| ・ | 이 수박은 동글동글해서 너무 달 것 같아요. |
| このスイカは丸々としていて、とても甘そうです。 | |
| ・ | 이 팬케이크는 둥글둥글해서 맛있을 것 같아요. |
| このパンケーキは丸々としていて、美味しそうです。 | |
| ・ | 이 수박은 동글동글해서 너무 달 것 같아요. |
| このスイカは丸々としていて、とても甘そうです。 | |
| ・ | 이 고양이는 매우 통통하고 건강해 보입니다. |
| この猫はとても丸々としていて、健康そうです。 | |
| ・ | 그의 부츠는 헐렁해서 걷기 힘들 것 같아요. |
| 彼のブーツはぶかぶかで、歩きにくそうです。 | |
| ・ | 그의 바지는 헐렁해서 옷자락이 땅에 닿을 것 같아요. |
| 彼のズボンはだぶだぶで、裾が地面につきそうです。 | |
| ・ | 피서하면 자연스레 떠오르는 바다가 서울에는 없다. |
| 避暑といえば自然に浮かぶ海がソウルにはない。 | |
| ・ | 자서전 집필에는 몇 년이나 걸렸다고 합니다. |
| 自伝の執筆には何年もかかったそうです。 | |
| ・ | 복수의 소식통에 의하면, 교섭은 빠르면 다음 주라도 합의에 이를 것이라고 합니다. |
| 複数の消息筋によると、交渉は早ければ来週にも合意に達するそうです。 | |
| ・ | 서울시는 한강 자원 활성화 대책에 관한 연구 보고서를 발간했다. |
| ソウル市は漢江の資源活性化対策を巡る研究報告書を発刊した。 | |
| ・ | 서울 사람들 반은 토박이 아니래잖아. |
| ソウルの人の半分は地元の人間じゃないって言うじゃない。 | |
| ・ | 궤변을 이용해 자신의 의견을 억지로 관철하려 한다. |
| 詭弁を使って、自分の意見を無理に通そうとしている。 | |
| ・ | 궤변론자는 항상 말을 복잡하게 만들고 진실을 숨기려 한다. |
| 詭弁論者はいつも話を複雑にして真実を隠そうとする。 | |
| ・ | 영유아들이 졸린 듯 눈을 비비고 있다. |
| 乳幼児が眠そうに目をこすっている。 | |
| ・ | 그는 편의점에서 강도 짓을 했다네요. |
| 彼は、コンビニで強盗をしたそうです。 | |
| ・ | 일용품 재고가 없어질 것 같아요. |
| 日用品の在庫がなくなりそうです。 | |
| ・ | 생맥주 거품이 쏟아질 것 같아. |
| 生ビールの泡がこぼれそうだ。 | |
| ・ | 일기 예보에 따르면 내일은 건조하고 맑을 것이라고 합니다. |
| 天気予報によると、明日は乾燥した晴れになるそうです。 | |
| ・ | 책가방이 너무 무거울 것 같아. |
| ランドセルがとても重たそうだ。 | |
| ・ | 참외는 4월에 가장 많이 팔린다고 합니다. |
| マクワウリは4月に最もたくさん売れるそうです。 | |
| ・ | 아보카도의 인기가 날로 늘어나고 있다고 합니다. |
| アボカドの人気がますます増えているそうです。 | |
| ・ | 과일가게 앞에 늘어선 배가 맛있어 보였다. |
| 果物屋の店頭に並ぶ梨が美味しそうだった。 | |
| ・ | 출국 직전에 여권을 잊어버릴 뻔 했어요. |
| 彼は出国直前にパスポートを忘れそうになりました。 | |
| ・ | 천문학자들은 우주의 신비를 밝혀내려 하고 있다. |
| 天文学者は宇宙の神秘を解き明かそうとしている。 | |
| ・ | 세탁기로 이 옷감을 빨아도 줄어들지 않는다고 합니다. |
| 洗濯機でこの生地を洗っても縮まないそうです。 | |
| ・ | 그는 입가에 손가락을 대고 불안하게 서성거렸다. |
| 彼は口元に指を当てて不安そうにうろうろ歩いた。 | |
| ・ | 그는 착복 사실을 숨기려고 했다. |
| 彼は着服の事実を隠そうとした。 | |
| ・ | 이자는 월급에서 자동으로 빠진다고 합니다. |
| 利息は給料から児童に引かれるそうです。 | |
| ・ | 중혼 혐의로 그는 경찰에 불려갔습니다. |
| 彼は重婚の事実を隠し通そうとしました。 | |
| ・ | 한꺼번에 모든 것을 개선하려하지 말고 가능한 것부터 시작해 봐요. |
| 一度にすべてを改善しようとせず、できそうなことから取り組んでみましょう! | |
| ・ | 비스듬히 꽂은 우산이 바람에 날아갈 것 같았어요. |
| 斜めに差した傘が風で飛ばされそうでした。 | |
| ・ | 안개꽃은 봄에서 초여름에 하얀 잔꽃을 피우는 여러해살이풀입니다. |
| カスミソウとは、春から初夏に白い小花を咲かせる多年草です。 | |
| ・ | 저 드라마는 재미없을 거 같아요. |
| あのドラマは面白くなさそうです。 | |
| ・ | 사고가 날 것 같았지만 간발의 차로 회피했다. |
| 事故が起きそうだったが、間一髪で回避した。 | |
| ・ | 그렇게 해 주실 수 있나요? |
| そうしていただけますか? | |
| ・ | 그렇게 해 주세요. |
| そうして下さい。是非お願いします。 | |
| ・ | 그렇게 하세요. |
| そうして下さい。(推奨) | |
| ・ | 누가 그렇게 말했어요? |
| 誰がそう言いましたか? | |
| ・ | 그렇게 말해 줘서 고마워요. |
| そう言って頂いてありがとうございます。 | |
| ・ | 그렇게 해 주면 고맙지. |
| そうしてもらえると助かるわ。 | |
| ・ | 저도 그렇게 생각해요. |
| 私もそう思います。 | |
| ・ | 그렇게 하면 돼요. |
| そうすればいいです。 |
