<ママの韓国語例文>
| ・ | 경영이 어렵다. 필요한 설비투자도 제대로 못 하는 상황이다. |
| 経営が厳しい。必要な設備投資もままならない状況になっている。 | |
| ・ | 남편은 사업을 부도내고 빚만 잔뜩 진 채 방황했다. |
| 夫は事業で不渡りを出し借金だけたっぷり負ったまま彷徨った。 | |
| ・ | 화병에 시든 꽃이 그냥 꽃혀 있다. |
| 花瓶に枯れた花がそのまま挿してある。 | |
| ・ | 많은 참전 용사가 실종 등으로 인해 여전히 행방불명 상태다. |
| 多くの参戦勇士が失踪などで依然として行方不明のままだ。 | |
| ・ | 그는 며칠 동안 휴대전화를 꺼둔 채 잠수를 탔다. |
| 彼は数日間を携帯電話の電源を切ったまま外部との連絡を断ち切った。 | |
| ・ | 아무 영문도 모른채 엉뚱한 곳으로 갔다. |
| 何の訳もわからないまま、とんでもないところに行った。 | |
| ・ | 싸우고 난 후, 그 길로 사라졌다. |
| 喧嘩した後、そのまま消えった。 | |
| ・ | 엄마를 네가 옆에서 든든하게 잘 지켜줘. |
| ママをお前がそばでしっかりと守ってくれ。 | |
| ・ | 우산이 없어 찬비에 젖은 채 돌아다녔다. |
| 傘がなくて冷たい雨にぬれたまま歩き回った。 | |
| ・ | 하도 눈보라가 쳐서 그냥 숙소에 있었어. |
| あまりにも吹雪いていたのでそのまま宿にいたよ。 | |
| ・ | 이젠 하고 싶은 대로 편하게 지내려고 해요. |
| 今はしたいことをそのまま気楽にやっていこうと思っています。 | |
| ・ | 아이들이 책과 연필을 방에 어질러 놓은 채로 두었다. |
| 子供たちが本と鉛筆を部屋に散らかしたままに置いた。 | |
| ・ | 화내지 말고 그냥 넘어가줘요. |
| 腹を立てないでそのまま許してやってください。 | |
| ・ | 사람들 말대로 야경이 참 아름답네요. |
| 人の話のまま夜景がホント美しいですよ。 | |
| ・ | 편의점에서 아무것도 사지 않고 그냥 나왔어요. |
| コンビニで何にも買わなくてそのまま出てきました。 | |
| ・ | 마치 여우에게 홀린 기분이에요. |
| まるで狐につままれたようです。 | |
| ・ | 문제를 미해결 상태로 방치하다. |
| 問題を未解決のままに放置する | |
| ・ | 한 번만 용서해 달라길래 그냥 눈감아 줬어요. |
| 1回だけ許してくれと言うからそのまま目をつぶりました。 | |
| ・ | 이 문제는 전후 사정도 모른 채 무조건 화낼 일이 아니다. |
| この問題は前後の事情も知らないまま、頭ごなしに怒ることでもない。 | |
| ・ | 원유는 유전에서 채굴한 채인 상태로, 정제되지 않은 석유를 말한다. |
| 原油は、油田から採掘したままの状態で、精製されていない石油をいう。 | |
| ・ | 병원에 가려다가 그냥 돌아왔어요. |
| 病院に行こうとしたがそのまま帰りました。 | |
| ・ | 이대로 일생을 독신으로 살아간다고 생각하면 쓸쓸해져요. |
| このまま一生独身で生きていくのかと思うと寂しくなります。 | |
| ・ | 이런 기세로 계속 불이 번지면 재산 피해가 엄청날 것이다. |
| こんな勢いでこのまま火事が広まれば、財産の被害がとんでもなくなる。 | |
| ・ | 가계에 대한 아무런 보호 장치 없이 올해 초 시행에 들어갔다. |
| 家計に対するなんらの保護システムのないまま今年はじめに施行された。 | |
| ・ | 어차피 죽을 건데 마음대로 살고 싶어. |
| どうせ死ぬんだから思うがまま生きたいわ。 | |
| ・ | 장사 접어야 하나. |
| このまま潰れちゃうのかな。 | |
| ・ | 눈이 녹지 않고 그대로 얼어붙어 길이 미끌미끌해요. |
| 雪が解けずにそのまま凍りついて、道がつるつるします。 | |
| ・ | 임신부의 감정 상태는 그대로 배 속에 있는 아이에게 전달된다. |
| 妊産婦はの感情状態がそのままお腹の中にいる赤ちゃんに伝わる。 | |
| ・ | 0 대 0인 채로 시합은 끝났다. |
| 0対0のまま、試合は終わった。 | |
| ・ | 피시 전원을 끄지 않고 그대로 방치하거나 하면 고장나나요? |
| PCの電源を切らずにそのまま放置していたりしたら故障しますか? | |
| ・ | 회사 상사의 눈치를 보거나 업무가 너무 많아서 휴가 갈 엄두가 안 난다. |
| 会社の上司の機嫌を窺ったり、業務が多すぎて休暇を取ることすらままならない。 | |
| ・ | 그 사람 말 그대로 믿으면 안 된다. |
| あの人の言葉とおりをそのまま信じてはいけない。 | |
| ・ | 드라마는 큰 인기를 끌지 못한 채 막을 내렸다. |
| ドラマは大きな人気を得ることもできないまま、幕を下ろした。 | |
| ・ | 경기 악화로 매출 감소는 불가피한데 임대료는 그대로다. |
| 景気悪化による売上減少は避けられないのに、テナント料はそのままだ。 | |
| ・ | 그의 말을 새겨듣기보다는 가려들어야 한다. |
| 彼の言葉をそのまま受け止めるのではなく、言葉の裏を読まなければならない。 | |
| ・ | 나라를 지키려는 충정에서 한 말이라면 우리가 새겨들어야 한다. |
| 国を守ろうとする忠実な気持ちで語った話であれば、私たちはそのまま言葉を受け止めるべきであろう。 | |
| ・ | 가시화란, 그대로는 보이지 않는 것에 형태를 부여해 보이도록 하는 것입니다. |
| 可視化とは、そのままでは目に見えないものに形を与えて見えるようにすることです。 | |
| ・ | 이대로 가면 국가재정 파탄날 수 있다. |
| このままでは国家財政が破綻する。 | |
| ・ | 한국은 이대로 가면 머지않아 초고령사회가 될 것이다. |
| 韓国は、このまま行けばやがて超ちょう高齢こうれい社会になるだろう。 | |
| ・ | 영문도 모른 채 체포되어 고문을 당하며 거짓 진술을 하였다가 간첩 누명을 썼다. |
| 訳も分からぬまま逮捕され、拷問を受け、嘘の供述をしたためにスパイの濡れ衣を着せられた。 | |
| ・ | 아이는 결국 잠재력대로 자랍니다. |
| 子供は結局、潜在力のままに育ちます。 | |
| ・ | 이대로 가면 국가적 위기를 맞을 것이다. |
| このままだと国家危機に直面するだろう。 | |
| ・ | 지금까지 갖은 구박을 당하면서도 꿋꿋하게 버텨왔다. |
| いままで酷く虐められても気丈にも耐えて来た。 | |
| ・ | 밤새 에어컨을 켠 채 잤다. |
| 一晩中エアコンをつけたままで眠った。 | |
| ・ | 인생은 소망한 대로 이루어지지 않는다. |
| 人生は望むままにかなうのではない。 | |
| ・ | 사람은 언제나 믿는 대로 행동한다. |
| 人はいつも信じるままに行動する。 | |
| ・ | 우리가 만나는 사람들 속에 우리의 실상이 그림자처럼 그대로 투영되어 있다. |
| 私たちが会う人々の中に私たちの実像が影のようにそのまま投影されている。 | |
| ・ | 처음 수영을 배울 때 바짝 긴장한 채 턱을 물 위로 내놓으려 버둥거렸다. |
| 始めに水泳を学ぶとき、ぐっと緊張したまま顎を水の上に出そうとじたばたしました。 | |
| ・ | 사람을 있는 그대로 대하다. |
| 人にあるがまま接する。 | |
| ・ | 자기 자신의 삶을 생각하는 방향대로 흐르게 하다. |
| 自分自身の人生を思う方向のままに流れるようにする。 |
