<今回の韓国語例文>
| ・ | 두말할 것도 없이 이번에는 대성공이었습니다. |
| 言うまでもなく、今回は大成功でした。 | |
| ・ | 두말할 필요 없이 이번 성과는 큽니다. |
| 言うまでもなく、今回の成果は大きいです。 | |
| ・ | 이번 실적은 좋지 않게 나왔습니다. |
| 今回の業績は芳しくない結果となりました。 | |
| ・ | 이번 결과가 시장에 미치는 영향도 막대할 것으로 보인다. |
| 今回の結果が市場に与える影響も大きいものとみられる。 | |
| ・ | 이번 연수는 배울 게 너무 많았다. |
| 今回の研修では学ぶことが非常に多かったです。 | |
| ・ | 이번 추돌 사고는 시스템 오류로 밝혀졌다. |
| 今回の追突事故は、システム障害と分かった。 | |
| ・ | 이번 제안에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
| 今回の提案について伺いたいことがあります。 | |
| ・ | 이번 건에 대해 여쭤볼 수 있을까요? |
| 今回の件について伺うことはできますか? | |
| ・ | 이번 상황을 매우 심각하게 받아들였다. |
| 今回の事態を非常に深刻に受け止めた。 | |
| ・ | 이번에 발굴된 유해들은 평화위령공원에 안장될 예정이다. |
| 今回発掘された遺骨は平和慰霊公園に安置される予定だ。 | |
| ・ | 이번 발견은 사건 해결의 중요한 실마리가 될 것 같다. |
| 今回の発見は事件の解決における重要な糸口になりそうだ。 | |
| ・ | 이번에는 친동생 얘기를 해보려고 합니다. |
| 今回は、実弟の話をしたいと思ってます。 | |
| ・ | 이번에 처음으로 영화 리뷰를 해보겠습니다. |
| 今回は、初めて映画のレビューをしたいと思います! | |
| ・ | 그는 유능하니까 이번 프로젝트도 성공시킬 것입니다. |
| 彼は有能ですから、今回のプロジェクトも成功させます。 | |
| ・ | 한두 번도 아니고 이번엔 정말 못 참겠어요. |
| 1回2回でもなくて今回は本当に我慢できません。 | |
| ・ | 이번은 웬일인지 마음이 내키지 않는다. |
| 今回はなぜだか気が乗らない。 | |
| ・ | 이번 시험은 시간이 너무 짧아서 걱정이에요. |
| 今回は試験の時間が短いので心配です。 | |
| ・ | 이번 조치를 철회할 때까지 단호한 대응을 취하다. |
| 今回の措置を撤回するまで断固たる対応を取る。 | |
| ・ | 이번 모집에서는 특정 기술이 우대됩니다. |
| 今回の募集では、特定のスキルが優遇されます。 | |
| ・ | 이번에는 임원이 면접을 하게 되었습니다. |
| 今回は役員が面接することになりました。 | |
| ・ | 이번에는 처음으로 원격으로 면접을 보게 되었습니다. |
| 今回は、初めてリモートで面接することになりました。 | |
| ・ | 이번에는 원격으로 면접하는 후보자가 몇 명 있습니다. |
| 今回は、リモート面接する候補者が数名おります。 | |
| ・ | 이번 회의에서 진전이 있어 매우 좋은 결과를 얻었습니다. |
| 今回の会議で進展があり、大変良い結果となりました。 | |
| ・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
| 監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
| ・ | 그는 이번 드라마를 통해 정상급 연기자로 발돋움했다. |
| 彼は今回ドラマを通して、頂上級の役者として背伸びした。 | |
| ・ | 이번 토론회의 면면이 발표되었습니다. |
| 今回の討論会の顔ぶれが発表されました。 | |
| ・ | 이번 감세는 고소득층에 혜택이 주로 돌아간다. |
| 今回の減税は、主に恩恵が回るのは高所得層だ。 | |
| ・ | 많은 비행기를 타 봤지만, 이번 같은 돌발적인 기류 변화는 처음 겪어 봤습니다. |
| たくさんの飛行機に乗って見ましたが、今回のような突発的な気流の変化は初めて経験してみました。 | |
| ・ | 그가 이번에 수상하면 최다 수상자의 영예도 안는다. |
| 彼が今回受賞れば最多受賞者の栄誉も抱く。 | |
| ・ | 이번 작품은 감독의 야심작이다. |
| 今回の作品は監督の自信作だ。 | |
| ・ | 이번 인사는 파격적이라는 평가가 많다. |
| 今回の人事に対して、破格だという声が多い。 | |
| ・ | 이번 영수회담으로 얼어붙은 한일 관계에 새로운 회복의 계기가 될 수 있을지에 관심이 모아지고 있다. |
| 今回の首脳会談で、冷え切った日韓関係の修復の契機になるか、関心が集まっている。 | |
| ・ | 그는 이번 올림픽에서 ‘무관의 제왕’ 꼬리표를 뗐다. |
| 彼は今回の五輪で「無冠の帝王」のレッテルを剥がした。 | |
| ・ | 이번 캠프는 아이들로 하여금 자연을 만끽할 수 있는 기회였다. |
| 今回のキャンプは子ども達にとって自然を満喫できる機会だった。 | |
| ・ | 이번 선로 공사는 새로운 선로를 건설하는 공사입니다. |
| 今回の線路工事は新たに線路を建設する工事です。 | |
| ・ | 이번 경기를 마지막으로 시즌을 마무리했다. |
| 今回の試合を最後にシーズンを終えた。 | |
| ・ | 이번 산불의 발생 원인은 낙뢰에 의한 것이다. |
| 今回の山火事の発生原因は落雷によるものである。 | |
| ・ | 이 영화는 이번 심의에서 미성년자 관람불가 판정을 받았습니다. |
| この映画は今回の審議で未成年者観覧不可の判定を受けました。 | |
| ・ | 이번에 제출된 법안은 야당의 반대로 부결되었다. |
| 今回提出された法案は野党の反対で否決された。 | |
| ・ | 이번 목표는 매우 명확하다. |
| 今回の目標は非常に明確だ。 | |
| ・ | 이번 진기한 현상에 대해 현지 전문가가 코멘트를 냈다. |
| 今回の珍現象について、地元の専門家がコメントを出した。 | |
| ・ | 조금만 신경을 썼어도 이번 사고는 사전에 방지할 수 있었을 것이다. |
| 少しでも神経を使っていれば、今回の事故は事前に防止できたであろう。 | |
| ・ | 법원의 중재로 이번 소송을 원만히 마무리했다. |
| 裁判所の仲裁で今回の訴訟を円満に終えた。 | |
| ・ | 이번 사태는 본인이 자초한 측면이 크다. |
| 今回の事態は本人が自ら招いたと言える。 | |
| ・ | 이번에 한국 가면 드라마 촬영장이었던 곳들을 가보려고 해요. |
| 今回、韓国に行ったらドラマ撮影場所だったところなどに行こうと思います。 | |
| ・ | 이번 대처에는 전력을 기울일 필요가 있습니다. |
| 今回の取り組みには全力を傾ける必要があります。 | |
| ・ | 들었어? 이번에 god가 다시 합쳐서 컴백한데. |
| 聞いた?今回、’god’がまたあわさってカムバックしたんだって。 | |
| ・ | 이번 이벤트는 새로운 참석자를 환영합니다. |
| 今回のイベントは新しい参加者を歓迎します。 | |
| ・ | 이번 콘서트는 야외에서 한대요. |
| 今回のコンサートは野外でやるんですって。 | |
| ・ | 이번 파문의 역풍은 예상보다 거세다. |
| 今回の波紋の逆風は予想より激しい。 |
