<今回の韓国語例文>
| ・ | 이번 문제에 대해서는 전문가와 상의하기로 했습니다. |
| 今回の問題については、専門家と相談することにしました。 | |
| ・ | 유감스럽게도 이번 제안은 보류하겠습니다. |
| 残念ながら、今回の提案は見送らせていただきます。 | |
| ・ | 아쉽게도 이번에는 함께 할 수 없습니다. |
| 残念ながら、今回はご一緒できません。 | |
| ・ | 이번 행사 예산안을 검토해 봤습니다. |
| 今回のイベント予算案を検討してみました。 | |
| ・ | 이번 대피 훈련시, 소화전 배치장소 확인도 이루어졌다. |
| 今回の避難訓練に際して、消火栓配置場所の確認も行われた。 | |
| ・ | 이번 지진은 해일의 우려는 없습니다. |
| 今回の地震は、津波のおそれはありません。 | |
| ・ | 이번 해일에 의해 미증유의 피해가 발생했다. |
| 今回の津波により、未曽有の被害が発生した。 | |
| ・ | 이번 출품작입니다. |
| 今回の出品作です。 | |
| ・ | 일할 때마다 자주 쓰던 도구가 이번엔 개똥도 약에 쓰려면 없더라。 |
| 仕事のときにはよく使っていた道具が、今回は見つからなかった。犬の糞も薬に使おうとするとない。 | |
| ・ | 먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다고 하니 이번 여행에서는 마음껏 먹어야지. |
| 食べて死んだ幽霊は顔色も美しいから、今回の旅行では思いっきり食べるよ。 | |
| ・ | 먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다는데, 이번에는 좀 비싼 음식을 먹어볼까? |
| 食べて死んだ幽霊は顔色も美しいと言うし、今回はちょっと高い料理を食べてみようか? | |
| ・ | 이번에도 그럴 가능성이 있으니까 방심하면 안 됩니다. |
| 今回もそんな可能性があるから油断してはいけません。 | |
| ・ | 이번 공연에는 특별한 게스트가 출연합니다. |
| 今回の公演では特別なゲストが出演します。 | |
| ・ | 이번 거래는 양쪽 모두에게 유익합니다. |
| 今回の取引は双方にとって有益です。 | |
| ・ | 준결승이 이번 대회의 하이라이트가 될 것입니다. |
| 準決勝が、今回の大会のハイライトとなるでしょう。 | |
| ・ | 이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
| 今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 | |
| ・ | 이번 경기에서는 난적과의 대전이 예상됩니다. |
| 今回の試合では難敵との対戦が予想されます。 | |
| ・ | 이번 행선지는 아름다운 해안입니다. |
| 今回の行き先は美しい海岸です。 | |
| ・ | 이번 행선지는 문화적인 체험을 할 수 있는 곳입니다. |
| 今回の行き先は文化的な体験ができる場所です。 | |
| ・ | 이번 건은 내 인생이 달린 문제입니다. |
| 今回の件は、私の人生がかかった問題です。 | |
| ・ | 그는 이번 프로젝트 문제점에 대해 솔직히 말했다. |
| 彼は今回のプロジェクトの問題点に対して、率直に話した。 | |
| ・ | 두말할 것도 없이 이번에는 대성공이었습니다. |
| 言うまでもなく、今回は大成功でした。 | |
| ・ | 두말할 필요 없이 이번 성과는 큽니다. |
| 言うまでもなく、今回の成果は大きいです。 | |
| ・ | 이번 실적은 좋지 않게 나왔습니다. |
| 今回の業績は芳しくない結果となりました。 | |
| ・ | 이번 결과가 시장에 미치는 영향도 막대할 것으로 보인다. |
| 今回の結果が市場に与える影響も大きいものとみられる。 | |
| ・ | 이번 연수는 배울 게 너무 많았다. |
| 今回の研修では学ぶことが非常に多かったです。 | |
| ・ | 이번 추돌 사고는 시스템 오류로 밝혀졌다. |
| 今回の追突事故は、システム障害と分かった。 | |
| ・ | 이번 제안에 대해 여쭤보고 싶은 것이 있습니다. |
| 今回の提案について伺いたいことがあります。 | |
| ・ | 이번 건에 대해 여쭤볼 수 있을까요? |
| 今回の件について伺うことはできますか? | |
| ・ | 이번 상황을 매우 심각하게 받아들였다. |
| 今回の事態を非常に深刻に受け止めた。 | |
| ・ | 이번에 발굴된 유해들은 평화위령공원에 안장될 예정이다. |
| 今回発掘された遺骨は平和慰霊公園に安置される予定だ。 | |
| ・ | 이번 발견은 사건 해결의 중요한 실마리가 될 것 같다. |
| 今回の発見は事件の解決における重要な糸口になりそうだ。 | |
| ・ | 이번에는 친동생 얘기를 해보려고 합니다. |
| 今回は、実弟の話をしたいと思ってます。 | |
| ・ | 이번에 처음으로 영화 리뷰를 해보겠습니다. |
| 今回は、初めて映画のレビューをしたいと思います! | |
| ・ | 그는 유능하니까 이번 프로젝트도 성공시킬 것입니다. |
| 彼は有能ですから、今回のプロジェクトも成功させます。 | |
| ・ | 한두 번도 아니고 이번엔 정말 못 참겠어요. |
| 1回2回でもなくて今回は本当に我慢できません。 | |
| ・ | 이번은 웬일인지 마음이 내키지 않는다. |
| 今回はなぜだか気が乗らない。 | |
| ・ | 이번 시험은 시간이 너무 짧아서 걱정이에요. |
| 今回は試験の時間が短いので心配です。 | |
| ・ | 이번 조치를 철회할 때까지 단호한 대응을 취하다. |
| 今回の措置を撤回するまで断固たる対応を取る。 | |
| ・ | 이번 모집에서는 특정 기술이 우대됩니다. |
| 今回の募集では、特定のスキルが優遇されます。 | |
| ・ | 이번에는 임원이 면접을 하게 되었습니다. |
| 今回は役員が面接することになりました。 | |
| ・ | 이번에는 처음으로 원격으로 면접을 보게 되었습니다. |
| 今回は、初めてリモートで面接することになりました。 | |
| ・ | 이번에는 원격으로 면접하는 후보자가 몇 명 있습니다. |
| 今回は、リモート面接する候補者が数名おります。 | |
| ・ | 이번 회의에서 진전이 있어 매우 좋은 결과를 얻었습니다. |
| 今回の会議で進展があり、大変良い結果となりました。 | |
| ・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
| 監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
| ・ | 그는 이번 드라마를 통해 정상급 연기자로 발돋움했다. |
| 彼は今回ドラマを通して、頂上級の役者として背伸びした。 | |
| ・ | 그의 프레젠테이션은 이번 회의의 백미였다. |
| 彼のプレゼンテーションは今回の会議の白眉だった。 | |
| ・ | 이번 토론회의 면면이 발표되었습니다. |
| 今回の討論会の顔ぶれが発表されました。 | |
| ・ | 이번 감세는 고소득층에 혜택이 주로 돌아간다. |
| 今回の減税は、主に恩恵が回るのは高所得層だ。 | |
| ・ | 많은 비행기를 타 봤지만, 이번 같은 돌발적인 기류 변화는 처음 겪어 봤습니다. |
| たくさんの飛行機に乗って見ましたが、今回のような突発的な気流の変化は初めて経験してみました。 |
