<の韓国語例文>
・ | 이번은 반드시 틀림없도록 해 주세요. |
今回は必ず間違いのないようにしてください。 | |
・ | 서울에 온 건 이번이 처음입니다. |
ソウルに来たのは今回が初めてです。 | |
・ | 이번 신차는 최고 수준에 버금갈 정도의 제품이다. |
今回の新車は世界最高水準に次ぐくらいの製品だ。 | |
・ | 이번에 집주인이 월세를 10% 올렸다. |
今回、家の主人が家賃を10%上げた。 | |
・ | 이번 일은 눈물을 삼키고 포기하기로 했다. |
今回の仕事は涙を飲んで諦めることにした。 | |
・ | 이번 도시 개발은 주택 공급을 늘려 집값을 안정시키기 위한 것이다. |
今回の都市開発の目的は住宅供給を増やし、住宅価格を安定させるためである。 | |
・ | 이번 프로젝트는 훌륭한 성과를 거두었다. |
今回のプロジェクトは素晴らしい成果をおさめた。 | |
・ | 이번 교통사고는 액땜했다고 생각해. |
今回の交通事故は、災難をこれですませたと考えろ。 | |
・ | 야당이 이번 선거에서 대승했다. |
野党が今回の選挙で大勝した。 | |
・ | 이번 사건 희생자들을 추모하기 위해 관공서에 조기 게양을 지시했다. |
今回の事件の犠牲者を追悼するために、官公庁に弔旗掲揚を指示した。 | |
・ | 아주버님, 한두 번도 아니고 이번엔 정말 못 참겠어요. |
アジュボニム(夫の兄弟), 1回2回でもなくて今回は本当に我慢できません。 | |
・ | 아드님께서 이번에 결혼한다고 들었습니다. |
ご子息が今回、結婚するのだと聞きました。 | |
・ | 이번 파티에 남편분하고 같이 와 주실래요? |
今回のパティーにご主人と一緒に来てくださいますか。 | |
・ | 이번에는 친동생 얘기를 해보려고 합니다. |
今回は、実弟の話をしたいと思ってます。 | |
・ | 이번은 경력자를 채용하려고 합니다. |
今回は経験者を採用したいと考えます。 | |
・ | 이번 건설 입찰은 우리가 땄어요. |
今回の建設入札は我々が勝ち取りました。 | |
・ | 이번 산불의 발생 원인은 낙뢰에 의한 것이다. |
今回の山火事の発生原因は落雷によるものである。 | |
・ | 이번 드라마에서는 극악무도하고 잔인한 살인자역을 맡았어요. |
今回のドラマでは、極悪非道で残忍な人殺しの役を引き受けました。 | |
・ | 이번에 시간제 근로자가 퇴직할 때 위로금을 지급하도록 하였습니다. |
今回、パートタイマーが退職するときには、慰労金を支給することにしました。 | |
・ | 조금만 신경을 썼어도 이번 사고는 사전에 방지할 수 있었을 것이다. |
少しでも神経を使っていれば、今回の事故は事前に防止できたであろう。 | |
・ | 이번만큼은 범인을 기어이 찾아내겠다. |
今回こそは犯人を必ず捜し出してみせる。 | |
・ | 이번에는 기어이 우승을 하고야 말겠다. |
今回は必ず優勝をしてみせる。 | |
・ | 설령 이번 시험에 떨어진대도 최선을 다했으니 후회는 없다. |
仮に今回の試験に落ちたとしても最善を尽くしたので、悔いはない。 | |
・ | 대성황 가운데 이번 이벤트는 막을 내렸습니다. |
大盛況の中、今回のイベントは幕を下ろしました。 | |
・ | 이번 2013년 전국투어 콘서트는 대성황리에 마쳤다. |
今回、2013年の全国ツアーのコンサートは大成功に終わった。 | |
・ | 이번 상황을 단순히 사과로 매듭지어서는 안 될 것이다. |
今回の状況を単なる謝罪で終わらせるのではない。 | |
・ | 이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 | |
・ | 이번 시험은 아무것도 아니다. |
今回の試験は大したことない。 | |
・ | 책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 | |
・ | 이번 건은 별 수 없네. |
今回の件はしょうがない。 | |
・ | 이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 | |
・ | 이번 사건은 사회통념상 용서할 수 없는 일이다. |
今回の事件は社会通念上、許せないことだ。 | |
・ | 이번이 처음 맛보는 인생의 비애다. |
今回が初めて味わう人生の悲哀だ。 | |
・ | 이번에 케잌 조리 기구를 마련했다. |
今回、ケーキの調理器具を準備した。 | |
・ | 열심히 공부해서 이번 시험에 꼭 합격할 거예요. |
一生懸命に勉強して、今回の試験には必ず合格したいと思います。 | |
・ | 이번은 꾀병이 아니에요. |
今回は仮病じゃありません。 | |
・ | 이번에는 효과적으로 다리의 부종을 해소하는 방법을 소개하겠습니다. |
今回は、効果的に足のむくみを解消する方法をご紹介します。 | |
・ | 이번 사고는 아이들을 지키지 못한 어른들의 책임입니다. |
今回の事故は子どもたちを守ることができなかった大人の責任です。 | |
・ | 많은 비행기를 타 봤지만, 이번 같은 돌발적인 기류 변화는 처음 겪어 봤습니다. |
たくさんの飛行機に乗って見ましたが、今回のような突発的な気流の変化は初めて経験してみました。 | |
・ | 이번이 어쩌면 마지막 기회가 될지도 모르겠어요. |
今回がひょっとしたら最後のチャンスになるかもしれません。 | |
・ | 이번엔 그냥 넘어가 줄게요. |
今回は大目にみてあげます。 | |
・ | 이번만은 그냥 넘어갈 수가 없다. |
今回だけはただでは済ませられない。 | |
・ | 이번 여행에 참가한 사람 중에 기혼자는 나뿐이었다. |
今回旅行に参加した人のなかで既婚者は私だけであった。 | |
・ | 이번 행사 예산안을 검토해 봤습니다. |
今回のイベント予算案を検討してみました。 | |
・ | 이번에는 현지해산이니 조심해서 집으로 돌아 갑시다. |
今回は現地解散にしますので、気を付けて家に帰りましょう。 | |
・ | 이번은 바닷가를 이박 삼일 여행하는 코스입니다. |
今回は海沿いを2泊3日で旅するコースです。 | |
・ | 이번 여름 방학을 잔뜩 기대하고 있어요. |
今回の夏休みをすごく楽しみにしている。 | |
・ | 사장님은 이번 신상품에 크게 기대하고 있다. |
社長は今回の新商品に大いに期待している。 | |
・ | 법원의 중재로 이번 소송을 원만히 마무리했다. |
裁判所の仲裁で今回の訴訟を円満に終えた。 | |
・ | 이번 유혈 사태로 사상자가 발생했다. |
今回の暴動で死傷者が出た。 |