<対の韓国語例文>
| ・ | 저작권자는 자신의 작품에 대한 배포 권한을 가진다. |
| 著作権者は自分の作品に対する配布権を持つ。 | |
| ・ | 이 인간? 술 절대 안 마신다더니? |
| この人。お酒は絶対飲まないってたのに。 | |
| ・ | 평행 사변형의 대각선은 서로를 이등분한다. |
| 平行四辺形の対角線は互いを二等分する。 | |
| ・ | 그들은 이 문제에 대처하기 위해 적극적으로 관여하고 있습니다. |
| 彼らはこの問題に対処するために積極的に関与しています。 | |
| ・ | 두 팀은 1대 1로 동점이었다. |
| 両チームは1対1の同点だった。 | |
| ・ | 서로 배려하면 갈등이 줄어듭니다. |
| お互いに思いやれば、対立は減ります。 | |
| ・ | 그는 자신의 주장에 대한 확증을 찾고 있다. |
| 彼は自分の主張に対する確証を探している。 | |
| ・ | 그녀는 절대적인 충성을 맹세했다. |
| 彼女は絶対的な忠誠を誓った。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 부탁에 곤혹스러웠지만 어떻게든 대응했습니다. |
| 彼の急なお願いに困惑しましたが、なんとか対応しました。 | |
| ・ | 혹등고래는 보호 대상 동물이다. |
| ザトウクジラは保護対象の動物だ。 | |
| ・ | 권력자는 반대 의견을 억압하려고 하고 있다. |
| 権力者は反対意見を抑圧しようとしている。 | |
| ・ | 똘똘하게 대처해서 문제를 해결했다. |
| 賢く対処して問題を解決した。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 허위 사실은 처벌 대상이다. |
| いかなる理由であれ、虚偽の事実は処罰の対象だ。 | |
| ・ | 짝눈이지만 매력적이다. |
| 左右非対称の目だが、魅力的だ。 | |
| ・ | 섬세함 덕분에 고객의 만족도가 높아졌다. |
| きめ細かな対応のおかげで顧客満足度が高まった。 | |
| ・ | 돈을 빌린 것은 방편일 뿐이다. |
| お金を借りたのは当面の対処にすぎない。 | |
| ・ | 고학력 중심의 채용 방식에 대한 비판도 있다. |
| 高学歴重視の採用方式に対する批判もある。 | |
| ・ | 회사는 환경 피해에 대한 배상액을 지불했다. |
| 会社は環境被害に対する賠償額を支払った。 | |
| ・ | 그 환경은 갈등의 온상이다. |
| その環境は対立の温床だ。 | |
| ・ | 토지주가 개발 계획에 반대했다. |
| 土地所有者が開発計画に反対した。 | |
| ・ | 질문에 대한 답이 뚱딴지같다. |
| 質問に対する答えが的外れだ。 | |
| ・ | 이 계약서는 인지세 대상이다. |
| この契約書は印紙税の対象だ。 | |
| ・ | 지지 후보에 대한 비판도 존재한다. |
| 支持候補に対する批判も存在する。 | |
| ・ | 매출액 대비 이익률이 낮다. |
| 売上額に対する利益率が低い。 | |
| ・ | 마타도어에 대한 법적 대응을 준비했다. |
| 中傷に対する法的対応を準備した。 | |
| ・ | 당쟁은 사회적 갈등을 심화시켰다. |
| 党派争いは社会的対立を深めた。 | |
| ・ | 학생이 선생님께 불손하게 굴었다. |
| 学生が先生に対して無礼に振る舞った。 | |
| ・ | 상사에게 불손한 행동을 해서는 안 된다. |
| 上司に対して不遜な態度を取ってはいけない。 | |
| ・ | 빅클럽 간의 맞대결이 성사되었다. |
| ビッグクラブ同士の対決が実現した。 | |
| ・ | 유망주는 빅클럽의 스카우트 대상이 된다. |
| 有望株はビッグクラブのスカウト対象になる。 | |
| ・ | 교통 과밀을 해소하기 위한 대책이 마련되었다. |
| 交通過密を解消するための対策が整えられた。 | |
| ・ | 그는 팀의 절대적인 존재로 군림했다. |
| 彼はチームの絶対的存在として君臨した。 | |
| ・ | 그는 주위 사람들에게 항상 무례한 태도를 취하고 있는 것 같아요. |
| 彼は周囲の人に対して常に失礼な態度をとっているようです。 | |
| ・ | 그는 방문자에 대해 무례한 태도를 취했습니다. |
| 彼は訪問者に対して失礼な態度をとりました。 | |
| ・ | 불법 소프트웨어 사용은 벌과금의 대상이다. |
| 違法ソフトウェアの使用は違反金の対象である。 | |
| ・ | 상대방의 비난에도 그는 덤덤히 대응했다. |
| 相手の非難にも彼は平然と対応した。 | |
| ・ | 고령층의 스마트폰 보급률은 상대적으로 낮다. |
| 高齢層のスマートフォン普及率は相対的に低い。 | |
| ・ | 전후 처리 문제로 참전국들이 갈등을 빚었다. |
| 戦後処理をめぐって参戦国同士が対立した。 | |
| ・ | 일한 만큼 삯을 받아야 한다. |
| 働いた分だけ対価を受け取るべきだ。 | |
| ・ | 그는 처음 만난 사람에게도 거리낌없이 말을 건다. |
| 彼は初対面の人にもためらわず話しかける。 | |
| ・ | 그는 상사에게도 거리낌없이 의견을 말했다. |
| 彼は上司に対してもためらいなく意見を述べた。 | |
| ・ | 사람들이 이다지 반대할 줄은 몰랐어요. |
| 人々があれほど反対するとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이번 갈등은 결국 밥그릇 싸움으로 드러났어요. |
| 今回の対立は、結局は利権争いだと分かりました。 | |
| ・ | 갈등을 제대로 매듭짓지 못했어요. |
| 対立をきちんと解決できませんでした。 | |
| ・ | 대인 기피증은 사회생활에 큰 영향을 준다. |
| 対人忌避症は社会生活に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 특정 음식에 대한 기피증이 생겼다. |
| 特定の食べ物に対する忌避症ができた。 | |
| ・ | 사양 산업에 대한 구조조정이 진행되고 있다. |
| 斜陽産業に対する構造改革が進められている。 | |
| ・ | 이 그림은 자연을 객체로 삼았다. |
| この絵は自然を対象とした。 | |
| ・ | 실험의 객체는 작은 생쥐였다. |
| 実験の対象は小さなネズミだった。 | |
| ・ | 철학에서 인간은 인식의 객체가 된다. |
| 哲学では、人間は認識の対象となる。 |
