<彼の韓国語例文>
| ・ | 그는 겉모습보다 실속을 챙기는 사람이다. |
| 彼は見た目より実利を重視する人だ。 | |
| ・ | 그는 문장을 더 풍부하게 수식했다. |
| 彼は文をより豊かに修飾した。 | |
| ・ | 그는 변화에 대응하기 위해 업무 프로세스 개선을 가속했다. |
| 彼は変化に対応するため業務プロセスの改善を加速させた。 | |
| ・ | 그는 속병으로 인해 식욕이 떨어졌다. |
| 彼は心の病のため食欲が落ちた。 | |
| ・ | 그는 속병을 고치기 위해 상담을 받았다. |
| 彼は心の病を治すためにカウンセリングを受けた。 | |
| ・ | 그는 오랜 고민 끝에 속병이 생겼다. |
| 彼は長い思い悩みの末に心の病ができた。 | |
| ・ | 그는 속앓이로 크게 마음고생을 했다. |
| 彼は胸の痛みで大いに心労した。 | |
| ・ | 그는 가족 문제로 속앓이를 하고 있다. |
| 彼は家族の問題で胸を痛めている。 | |
| ・ | 고소당한 뒤에 그는 모든 조사를 성실히 받았다. |
| 訴えられた後、彼はすべての捜査を誠実に受けた。 | |
| ・ | 고소당한 이후 그는 변호사를 선임했다. |
| 訴えられた後、彼は弁護士を選任した。 | |
| ・ | 그는 사기 혐의로 고소당했다. |
| 彼は詐欺の容疑で訴えられた。 | |
| ・ | 그는 군소리 없이 지시한 대로 일을 했다. |
| 彼は文句を言わずに指示通りに仕事をした。 | |
| ・ | 그가 군소리를 많이 해서 주변 사람들이 지쳤다. |
| 彼が文句ばかり言うので周りの人たちは疲れた。 | |
| ・ | 그는 웃음이 멈추지 않고 계속 폭소했다. |
| 彼は笑いが止まらずずっと爆笑した。 | |
| ・ | 그녀는 광고 대행사에 소속되어 활동 중이다. |
| 彼女は広告代理店に所属して活動している。 | |
| ・ | 그는 서울대학교에 소속되어 있다. |
| 彼はソウル大学に所属している。 | |
| ・ | 그들은 법률을 전공하고 있습니다. |
| 彼らは法律を専攻しています。 | |
| ・ | 그녀는 관객들의 야유에 동요하지 않았다. |
| 彼女は観客のやじに動揺しなかった。 | |
| ・ | 그는 좋은 소식을 듣고 흥분을 감출 수 없었다. |
| 彼は良い知らせを聞いて興奮を隠せなかった。 | |
| ・ | 그는 오랜 꿈이 이루어졌다고 흥분하고 있다. |
| 彼は長年の夢が叶ったとして興奮している。 | |
| ・ | 라이브 콘서트에 가기로 결정되고 그녀는 흥분해서 잠을 잘 수 없었다. |
| ライブコンサートに行くことが決まり、彼女は興奮して眠れなかった。 | |
| ・ | 그의 목소리에서 흥분이 느껴진다. |
| 彼の声から興奮が感じられる。 | |
| ・ | 결과 발표 직전, 그는 흥분하고 긴장했다. |
| 結果の発表の直前、彼は興奮し、緊張した。 | |
| ・ | 그녀는 감동적인 영화에 흥분되어 눈물을 흘렸다. |
| 彼女は感動的な映画に興奮して涙を流した。 | |
| ・ | 라이브 콘서트에 가기로 결정되어서 그녀는 매우 흥분되었다. |
| ライブコンサートに行くことが決まって、彼女はとても興奮した。 | |
| ・ | 그는 시험 결과 발표 전날 너무 흥분되었다. |
| 彼は試験結果発表の前日にとても興奮した。 | |
| ・ | 그는 숨을 깊게 들이마시고 뱉었다. |
| 彼は深く息を吸って吐き出した。 | |
| ・ | 그녀는 마음속 깊은 말을 뱉지 않았다. |
| 彼女は心の奥の言葉を吐き出さなかった。 | |
| ・ | 그는 화가 나서 욕을 뱉었다. |
| 彼は怒って悪口を吐き出した。 | |
| ・ | 그들은 가축을 한곳으로 몰았다. |
| 彼らは家畜を一か所に追い込んだ。 | |
| ・ | 그는 자동차를 몰고 시내를 빠르게 달렸다. |
| 彼は車を運転して市内を速く走った。 | |
| ・ | 피터진 상황에서도 그는 침착함을 잃지 않았다. |
| 激しい状況でも彼は冷静さを失わなかった。 | |
| ・ | 그들의 싸움은 거의 피터질 정도였다. |
| 彼らの喧嘩はほとんど熾烈と言っていいほどだった。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 초연한 마음으로 일을 처리한다. |
| 彼はいつも泰然自若な心で物事を処理する。 | |
| ・ | 그녀는 비난에 흔들리지 않고 초연했다. |
| 彼女は誹謗に動じず平然としていた。 | |
| ・ | 그는 어려운 상황 속에서도 초연한 태도를 유지했다. |
| 彼は厳しい状況でも超然とした態度を保った。 | |
| ・ | 그는 불도를 깨닫기 위해 10년간 정진했다. |
| 彼は仏道を悟るために10年間修行に励んだ。 | |
| ・ | 그녀는 매일 정진하며 실력을 향상시켰다. |
| 彼女は毎日努力して実力を向上させた。 | |
| ・ | 그는 학문에 정진하여 훌륭한 학자가 되었다. |
| 彼は学問に精進して立派な学者になった。 | |
| ・ | 그는 건들거리며 말도 안 되는 소리를 했다. |
| 彼は生意気な態度でとんでもないことを言った。 | |
| ・ | 그는 항상 건들거리며 다닌다. |
| 彼はいつもぶらぶらしながら歩いている。 | |
| ・ | 그는 어려움을 박차며 꿈을 향해 달려갔다. |
| 彼は困難を乗り越えて夢に向かって走った。 | |
| ・ | 그는 회의실 문을 박차고 나와 버렸다. |
| 彼は会議室のドアを蹴って出ていってしまった。 | |
| ・ | 그는 자타가 공인하는 실력자이다. |
| 彼は自他共に認める実力者だ。 | |
| ・ | 그의 실력은 다른 선수들과 비등비등하다. |
| 彼の実力は他の選手たちと大差ない。 | |
| ・ | 그의 말투는 불만을 암시하는 듯했다. |
| 彼の話し方は不満をほのめかしているようだった。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 동의를 암시했다. |
| 彼女の笑みは同意をほのめかした。 | |
| ・ | 그의 표정이 무언가를 암시하고 있었다. |
| 彼の表情が何かを暗示していた。 | |
| ・ | 그는 절망을 딛고 새로운 삶을 시작했다. |
| 彼は絶望を乗り越えて新しい人生を始めた。 | |
| ・ | 그들은 절망을 딛고 힘차게 미래로 나아갔다. |
| 彼らは絶望を乗り越えて力強く未来へ進んだ。 |
