<気の韓国語例文>
| ・ | 숙제가 너무 많아서 진절머리가 난다. |
| 宿題の多さに嫌気がさす。 | |
| ・ | 복잡한 지하철에 진절머리가 났다. |
| 混雑した電車にはすっかりいや気がさした。 | |
| ・ | 그녀는 새빨간 거짓말을 하면서도 태연했다. |
| 彼女は真っ赤な嘘をついて平気な顔をしていた。 | |
| ・ | 중형 냉장고가 인기가 많아요. |
| 中型冷蔵庫が人気です。 | |
| ・ | 아이가 반려동물에 빠져서 내가 집사가 된 기분이다. |
| 子どもがペットに夢中で、自分が집사になった気分だ。 | |
| ・ | 연대별로 스포츠 인기가 다릅니다. |
| 年代別にスポーツの人気が違います。 | |
| ・ | 새 향수로 산뜻이 기분 전환했어요. |
| 新しい香水で気分がさっぱりした。 | |
| ・ | 규칙 위반을 용인하는 분위기가 문제이다. |
| 規則違反を許容する雰囲気が問題だ。 | |
| ・ | 유튜브에서 음악을 들으면 기분이 좋아져요. |
| YouTubeで音楽を聴くと気分が良くなります。 | |
| ・ | 압도적인 승리로 팀의 사기가 올랐다. |
| 圧倒的勝利でチームの士気が上がった。 | |
| ・ | 고농축 영양제가 최근 인기를 끌고 있다. |
| 高濃縮サプリメントが最近人気です。 | |
| ・ | 고농축 용액을 취급할 때는 조심하세요. |
| 高濃縮溶液を扱うときは気をつけてください。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 이제 신경 안 써. |
| こうなったんだし、もう気にしない。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 신경 쓰지 말고 가자. |
| こうなったから、気にせず行こう。 | |
| ・ | 이왕 여행 왔는데 기분 좋게 즐깁시다. |
| せっかく旅行に来たから、気分よく楽しましょう。 | |
| ・ | 테토남은 솔직하게 감정을 표현해. |
| テトナムは率直に気持ちを伝える。 | |
| ・ | 테토녀는 동성에게도 인기가 많아. |
| テトニョは同性からも人気がある。 | |
| ・ | 이 음식은 맛이 밋밋하다. |
| この料理は味が薄い(味気ない) | |
| ・ | 마음고생하지 말고 힘내세요. |
| 心労しないで元気を出してください。 | |
| ・ | 선수들은 팀이 해체된 뒤 마음고생이 심했다. |
| 選手たちはチームが解体された後、気苦労が多かった。 | |
| ・ | 피고인은 이번 민사 재판으로 마음고생이 심했습니다. |
| 被告人は今回の民事裁判で気苦労がひどかったんです。 | |
| ・ | 속공이 성공해서 분위기가 바뀌었다. |
| 速攻が成功して雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 빠르게 역공해서 분위기를 바꿨다. |
| 素早く逆襲して雰囲気を変えた。 | |
| ・ | 역공으로 분위기가 바뀌었다. |
| 反撃で雰囲気が変わった。 | |
| ・ | 타박을 받으면 기분이 나쁘다. |
| 小言を言われると気分が悪い。 | |
| ・ | 절판되었지만 인기가 여전하다. |
| 絶版になったが人気は相変わらずだ。 | |
| ・ | 반값에 산 옷이 너무 마음에 든다. |
| 半額で買った服がとても気に入っている。 | |
| ・ | 우리 동네 골목상권이 점점 활기를 되찾고 있다. |
| 私の町の路地商圏がだんだん活気を取り戻している。 | |
| ・ | 기간 한정으로 실시되고 있는 세일은 매우 인기입니다. |
| 期間限定で実施されているセールは非常に人気です。 | |
| ・ | 값을 깎으려면 용기가 필요하다. |
| 値切るには勇気が必要だ。 | |
| ・ | 밑지는 일이 없도록 조심하세요. |
| 損をすることがないように気をつけてください。 | |
| ・ | 그가 인기가 많았다. 그도 그럴 것이 잘생겼으니까. |
| 彼が人気だった。それもそのはず、イケメンだからだ。 | |
| ・ | 날씨가 추웠다. 그도 그럴 것이 한겨울이었다. |
| 天気が寒かった。それもそのはず、真冬だったからだ。 | |
| ・ | 배불리 먹어서 기분이 좋아요. |
| お腹いっぱい食べて気分がいいです。 | |
| ・ | 유명한 소설이 영화로 각색되어 인기를 끌었다. |
| 有名な小説が映画に脚色されて人気を集めた。 | |
| ・ | 치부를 인정하는 것이 용기다. |
| 恥部を認めることが勇気だ。 | |
| ・ | 졸음이 와서 게슴츠레하게 눈을 떴다. |
| 眠気がきて半分閉じた目を開けた。 | |
| ・ | 초대박 맛집을 발견했다! |
| 超人気のグルメ店を見つけた! | |
| ・ | 그 가수가 초대박 인기를 얻었다. |
| その歌手が超人気を得た。 | |
| ・ | 여러 장 중에서 마음에 드는 사진을 골라냈어요. |
| 何枚かの中から気に入った写真を選び出しました。 | |
| ・ | 유명한 소설이 영화로 각색되어 인기를 끌었다. |
| 有名な小説が映画に脚色されて人気を集めた。 | |
| ・ | 질문이 한꺼번에 쏟아졌어요. |
| 質問が一気に押し寄せました。 | |
| ・ | 그는 술병을 들고서 한꺼번에 마셔버렸다. |
| 彼は酒瓶を持ちながら、一気に飲み干した。 | |
| ・ | 평화를 축원하는 마음으로 기도했습니다. |
| 平和を願う気持ちで祈りました。 | |
| ・ | 많은 사람들이 화환으로 마음을 전했다. |
| 多くの人が花輪で気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 작은 실수로 현장이 발칵 뒤집혔다. |
| 小さなミスで現場が一気に大騒ぎになった。 | |
| ・ | 뉴스가 전해지자 마을이 발칵 뒤집혔다. |
| ニュースが伝わると村が一気に騒然となった。 | |
| ・ | 발칵 뒤집힌 분위기였다. |
| 大騒ぎになった雰囲気だった。 | |
| ・ | 뉴스가 나오자 회사가 발칵 뒤집혔다. |
| ニュースが出て会社が一気に騒然となった。 | |
| ・ | 직원들의 안위를 신경 씁니다. |
| 従業員の安全に気を配ります。 |
