<画の韓国語例文>
| ・ | 까놓고 말하면, 이 기획은 성공할 것 같지 않아. |
| ぶっちゃけ言うと、この企画は成功するとは思えない。 | |
| ・ | 까놓고 말하면, 나는 그 영화를 별로 좋아하지 않아. |
| ぶっちゃけ言うと、私はその映画あまり好きじゃない。 | |
| ・ | 계획이 벽에 부딪쳐서 다시 시작해야 했다. |
| 計画が壁にぶつかって、やり直しを余儀なくされた。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트 계획을 세우느라 고심했다. |
| 新しいプロジェクトの計画を立てるのに苦しんだ。 | |
| ・ | 사소한 실수에 발목을 잡혀서 계획이 늦어졌다. |
| 些細なミスに邪魔されて、計画が遅れてしまった。 | |
| ・ | 그 영화는 흥행 성적에서 수위를 달리고 있다. |
| その映画は興行成績で首位を走っている。 | |
| ・ | 영화를 보는데 하품이 나와버렸다. |
| 映画を観ていると、あくびが出てきてしまった。 | |
| ・ | 그 계획은 성공할 것 같았지만, 덫이 들통났다. |
| その計画は成功するかと思ったが、罠がばれてしまった。 | |
| ・ | 범인은 경찰을 덫에 빠뜨리기 위해 교묘한 계획을 세웠다. |
| 犯人は警察を罠にかけるために巧妙な計画を立てた。 | |
| ・ | 영화 보는 동안 오줌이 마려워졌다. |
| 映画を見ているとき、おしっこがしたくなった。 | |
| ・ | 영화가 지루해서 하품이 멈추지 않았다. |
| 映画が退屈で、あくびが止まらなかった。 | |
| ・ | 영화가 지루해서 졸음이 와서 잠들 뻔했다. |
| 映画が退屈で、眠気がさして寝てしまいそうだった。 | |
| ・ | 그 영화는 개봉과 동시에 선풍을 일으켰다. |
| その映画は公開と同時に旋風を巻き起こした。 | |
| ・ | 그 영화는 전 세계에서 선풍을 일으키고 있다. |
| あの映画は全世界で旋風を巻き起こしている。 | |
| ・ | 그 영화는 개봉 전부터 돌풍을 일으키고 있다. |
| その映画は公開前から突風を巻き起こしている。 | |
| ・ | 이 계획은 죽도 아니고 밥도 아니어서 실행하기에는 부족하다. |
| この計画は中途半端で、実行するには不十分だ。 | |
| ・ | 이 영화는 사회 문제의 핵심을 찔렀다. |
| この映画は社会問題の核心を突いています。 | |
| ・ | 애니메이션 영화가 개봉되자마자 열풍이 불었다. |
| アニメ映画が公開されると、すぐにブームが起きた。 | |
| ・ | 아무리 계획을 세워도 한 치 앞을 모른다. |
| どんなに計画を立てても、一歩先のことが予想できない。 | |
| ・ | 그 영화는 속 빈 강정이다. 기대했던 것보다 별로 재미있지 않았다. |
| あの映画は見掛け倒しで、期待していたほど面白くなかった。 | |
| ・ | 이 영화가 얼마나 성공할지, 흥행 성적에 귀추가 주목된다. |
| この映画がどれだけ成功するか、興行成績が注目されている。 | |
| ・ | 영화를 보기 전에 출출해서 팝콘을 샀어요. |
| 映画を観る前に小腹がすいて、ポップコーンを買いました。 | |
| ・ | 그의 무계획적인 행동에 울화통이 터졌다. |
| 彼の無計画な行動に堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그는 슬픈 영화를 보고 볼을 적셨다. |
| 彼は悲しい映画を見て涙を流した。 | |
| ・ | 그녀는 뭔가 계획을 세우고 군불을 떼고 있는 것 같다. |
| 彼女が何か計画をしているようだ。 | |
| ・ | 그의 눈이 번쩍 빛난 순간, 뭔가 계획이 있다는 낌새를 챘다. |
| 彼の目がキラリと光った瞬間、何か計画があることに気づいた。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 지난번 영화 얘기 좀 해도 될까요? |
| 話のついでに、この前の映画について話してもいいですか? | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면을 보고 가슴이 먹먹했다. |
| その映画のラストシーンを見て、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 계획이 순조롭게 진행되고 있었는데, 그의 한마디로 찬물을 끼얹은 듯했다. |
| 計画が順調に進んでいたのに、彼の一言で水を差された。 | |
| ・ | 영화를 보다가 날밤을 새고 말았다. |
| 映画を見ているうちに、夜通し起きてしまった。 | |
| ・ | 영화를 보면서 날밤을 새다. |
| 映画を見ながら夜明かしする。 | |
| ・ | 그 영화의 결말은 왠지 상상이 가. |
| その映画の結末は何となく想像がつく。 | |
| ・ | 그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
| 彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 | |
| ・ | 그는 계획대로 무혈입성에 성공했다. |
| 彼は計画通り、無血入城を成功させた。 | |
| ・ | 그 영화를 보고 가슴이 미어질 뻔했다. |
| あの映画を見て、胸が張り裂けそうになった。 | |
| ・ | 득을 보기 위해서는 계획적으로 행동하는 것이 중요하다. |
| 得をするためには、計画的に行動することが大切だ。 | |
| ・ | 성공하려면 맨땅에 헤딩하지 말고 계획을 세워야 한다. |
| 成功するためには、無謀な試みをせずに計画を立てるべきだ。 | |
| ・ | 계획이 잘 되지 않으면 금방 들통이 날 거야. |
| 計画がうまくいかないと、すぐにばれてしまうだろう。 | |
| ・ | 서프라이즈 선물을 계획했지만 들통이 났다. |
| サプライズプレゼントを計画していたが、ばれてしまった。 | |
| ・ | 그 계획은 들통이 나서 바로 멈춰야 했어요. |
| その計画はばれてしまったので、すぐにやめなければならなかった。 | |
| ・ | 오늘은 전에 없이 감동적인 영화를 봤어요. |
| 今日はいつになく感動的な映画を見ました。 | |
| ・ | 공수표를 남발하지 않도록 신중하게 계획을 세워야 해요. |
| 空手形を切らないように、慎重に計画を立てるべきです。 | |
| ・ | 지루한 영화였지만 끝까지 봤어. |
| 退屈な映画だったけど、最後まで見たよ。 | |
| ・ | 이 영화 너무 지루해서 잠들 것 같아. |
| この映画、退屈すぎて寝てしまいそうだ。 | |
| ・ | 그 영화는 재미있고 지루할 일이 없었다. |
| その映画は面白くて、退屈することがなかった。 | |
| ・ | 그 영화는 지루하다. |
| その映画は飽きる。 | |
| ・ | 대중을 잡을 수 있다면, 계획을 세우기 쉬워진다. |
| 見当をつけることができれば、計画を立てやすくなる。 | |
| ・ | 이 영화의 등장인물은 극과 극인 가치관을 가지고 있다. |
| この映画の登場人物は正反対の価値観を持っている。 | |
| ・ | 그 영화는 영 안 내키네. |
| その映画は全く気が向かないな。 | |
| ・ | 그 영화는 너무 무서워서 간 떨어질 뻔했다. |
| あの映画は怖すぎて、肝を潰すようだった。 |
