<間の韓国語例文>
| ・ | 자매 도시 간의 문화 교류가 활발하다. |
| 姉妹都市間の文化交流が盛んだ。 | |
| ・ | 메롱은 아이들 사이에서 흔한 장난이다. |
| べーっは子どもたちの間でよくあるいたずらだ。 | |
| ・ | 통렬히 깨닫게 된 순간이었다. |
| 痛烈に気づかされた瞬間だった。 | |
| ・ | 월평균 근무 시간이 줄었다. |
| 月平均の勤務時間が減った。 | |
| ・ | 마지막 순간까지 투혼을 잃지 않았다. |
| 最後の瞬間まで闘魂を失わなかった。 | |
| ・ | 세뇌에서 벗어나는 데 시간이 필요해요. |
| 洗脳から抜け出すには時間が必要です。 | |
| ・ | 혹이 떨어질 때까지 시간이 걸렸다. |
| たんこぶが取れるまで時間がかかった。 | |
| ・ | 혹 시간 있으면 같이 점심 먹어요. |
| もし時間があれば、一緒に昼ごはんを食べましょう。 | |
| ・ | 나뭇잎 사이로 쏟아지는 보석 같은 햇빛이 반짝이고 있다. |
| 木の葉っぱの間にこぼれ落ちる宝石のような陽光がピカピカしている。 | |
| ・ | 송사로 인해 시간이 많이 소모되었어요. |
| 訴訟のせいで時間が大いに消耗されました。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 잘못을 자주 책잡으세요. |
| 両親は子どもの間違いをよく責めます。 | |
| ・ | 호수에는 오랜 시간 동안 진흙이 퇴적돼요. |
| 湖には長い時間をかけて泥が沈積します。 | |
| ・ | 빙하기 동안 퇴적된 퇴적물이에요. |
| 氷河期の間に堆積した堆積物です。 | |
| ・ | 잘못된 판단이 혼란을 초래했다. |
| 間違った判断が混乱を招いた。 | |
| ・ | 시간이 지나면서 경험이 적립됐어요. |
| 時間が経つにつれて経験が蓄積されました。 | |
| ・ | 부서 간 힘겨루기로 일이 지연됐어요. |
| 部署間の主導権争いで仕事が遅れました。 | |
| ・ | 두 나라 사이의 힘겨루기가 계속되고 있어요. |
| 二国間の勢力争いが続いています。 | |
| ・ | 로봇을 제작하는 데 많은 시간이 걸렸어요. |
| ロボットを製作するのに多くの時間がかかりました。 | |
| ・ | 졸업 작품을 3개월 동안 제작했다. |
| 卒業作品を3か月間制作した。 | |
| ・ | 그 말을 듣자마자 넋이 나가 버렸어요. |
| その言葉を聞いた瞬間、呆然としてしまいました。 | |
| ・ | 단기간에 효험을 기대하기는 어려워요. |
| 短期間で効果を期待するのは難しいです。 | |
| ・ | 민간요법이지만 효험을 봤어요. |
| 民間療法ですが、効き目を実感しました。 | |
| ・ | 쉬는 시간에 친구들과 공을 차요. |
| 休み時間に友達とボールを蹴ります。 | |
| ・ | 옛말에 틀린 말은 없다고 하잖아요. |
| 昔のことわざに間違いはないと言いますよね。 | |
| ・ | 반송 처리에는 시간이 걸립니다. |
| 返送処理には時間がかかります。 | |
| ・ | 주소가 잘못되어 우편물이 반송되었습니다. |
| 住所が間違っていたため、郵便物が返送されました。 | |
| ・ | 내일 점심 시간은 예약되었나요? |
| 明日の昼食の時間は予約されていますか? | |
| ・ | 그 소녀는 유괴당한 후 몇 시간 만에 발견되었다. |
| その少女は誘拐された後、数時間で発見された。 | |
| ・ | 그는 질문을 잘못 이해하고 창피해했다. |
| 彼は質問を間違って理解して恥ずかしがった。 | |
| ・ | 잠시 먼 바다를 바라보았습니다. |
| 少しの間遠い海を眺めていました。 | |
| ・ | 윽박지르는 태도는 인간관계를 해친다. |
| 威圧的な態度は人間関係を壊す。 | |
| ・ | 철모르는 아이는 늘 호기심이 많다. |
| 世間知らずな子どもはいつも好奇心が強い。 | |
| ・ | 철모르는 발언으로 분위기를 망쳤다. |
| 世間知らずな発言で雰囲気を台無しにした。 | |
| ・ | 철모른 친구가 큰 돈을 날렸다. |
| 世間知らずの友達が大金を失った。 | |
| ・ | 철모르는 행동으로 부모님을 걱정시켰다. |
| 世間知らずな行動で両親を心配させた。 | |
| ・ | 그때 나는 너무 철모르던 시절이었다. |
| あの時、私は本当に世間知らずな時期だった。 | |
| ・ | 친구가 약속 시간에 미적대서 늦었어요. |
| 友達が約束の時間にぐずぐずして遅れました。 | |
| ・ | 시간이 없어서 아예 안 먹었어요. |
| 時間がなくて、全然食べませんでした。 | |
| ・ | 과학 시간이면 학생의 절반 가까이가 아예 엎드려 잠을 잔다. |
| 科学の時間になると、生徒の半数近くが最初からうつぶせになって眠る。 | |
| ・ | 마취된 동안 의사는 신중하게 수술을 진행했다. |
| 麻酔されている間、医師は慎重に手術を進めた。 | |
| ・ | 멜랑콜리한 분위기의 카페에서 시간을 보냈다. |
| メランコリーな雰囲気のカフェで時間を過ごした。 | |
| ・ | 말이 사람에게 길들여지기까지 시간이 걸린다. |
| 馬が人に従順になるまでには時間がかかる。 | |
| ・ | 추운 날에는 뜨개질하며 시간을 보낸다. |
| 寒い日には編み物をしながら時間を過ごす。 | |
| ・ | 겨울에는 뜨개질하는 시간이 많다. |
| 冬には編み物をする時間が多い。 | |
| ・ | 겨울에는 뜨개질하는 시간이 많다. |
| 冬には編み物をする時間が多い。 | |
| ・ | 하루 종일 삽질만 하느라 시간을 다 날렸다. |
| 一日中無駄なことばかりして、時間を全部無駄にした。 | |
| ・ | 감기 기운이 있어서 며칠 동안 몸조리했다. |
| 風邪の兆しがあったので、数日間体を休めた。 | |
| ・ | 오랫동안 컴퓨터를 써서 눈이 시큰시큰하다. |
| 長時間パソコンを使って目がズキズキする。 | |
| ・ | 이틀 동안 앓은 뒤 온몸이 시큰시큰하다. |
| 二日間寝込んだ後、全身がじんわり痛い。 | |
| ・ | 이틀 동안 비가 와서 관절이 시큰시큰하다. |
| 二日間雨が降ったので関節がじんわり痛い。 |
