<の韓国語例文>
・ | 동료들과 막걸리 한 잔을 시원하게 들이켰다. |
仲間たちと一緒にマッコリ一杯を一気に飲み干した。 | |
・ | 흰개미는 부드러운 목재와 수분, 통풍이 잘 되지 않아 햇빛이 들지 않는 공간을 좋아한다. |
シロアリは柔らかい木材と水分、風通しが悪く日光に当たらない空間を好む。 | |
・ | 나는 순간 소름이 끼치고 너무 놀라서 고함 소리도 나오지 않았다. |
私は瞬間鳥肌が立ち、とても驚いて声も出なかった。 | |
・ | 멍하니 있으면 의미도 없이 시간이 지나간다. |
ぼんやりしていると、意味もなく時間が過ぎていく。 | |
・ | 멍하니 있으면 어느새 밤이 되어 있을 때가 있다. |
ぼんやりしていると、いつの間にか夜になっていることがある。 | |
・ | 멍하니 시간을 보내고 싶다. |
ぼんやりと時間を過ごしたい。 | |
・ | 멍하니 있으면 시간이 빨리 간다. |
ぼんやりしていると、時間が経つのが早い。 | |
・ | 시간이 애매하네. |
時間が曖昧だね。 | |
・ | 그들은 계획서를 준비하는 데 많은 시간을 보냅니다. |
彼らは計画書の準備に多くの時間を費やしています。 | |
・ | 그들은 계획서를 작성하는 데 몇 주를 보냈다. |
彼らは計画書の作成に数週間を費やした。 | |
・ | 이 제안을 재검토하기 위한 시간이 필요합니다. |
この提案を再検討するための時間が必要です。 | |
・ | 결정을 재검토할 시간이 필요합니다. |
決定を再検討する時間が必要です。 | |
・ | 코너킥을 얻어낸 순간 경기장은 흥분에 휩싸였다. |
コーナーキックが得られた瞬間、スタジアムは興奮に包まれた。 | |
・ | 파티는 예정된 시간보다 일찍 해산했어요. |
パーティーは予定された時間より早く解散しました。 | |
・ | 위원회가 넉 달간의 활동을 마무리하고 해산했다. |
委員会が、4カ月間の活動を終了し、解散した。 | |
・ | 해산을 발표한 순간, 회장은 조용해졌다. |
解散を発表した瞬間、会場は静まりかえった。 | |
・ | 인간은 영적 존재입니다. |
人間は霊的存在です。 | |
・ | 프로젝트의 성공에는 멤버 간의 일체감이 필수적입니다. |
プロジェクトの成功には、メンバー間の一体感が欠かせません。 | |
・ | 그룹 토론은 참가자 간의 일체감을 조성합니다. |
グループディスカッションは、参加者間の一体感を醸成します。 | |
・ | 인간은 섭리에 따라 노쇠하고 숨을 거둔다. |
人間は摂理に従い老衰で息を引き取る。 | |
・ | 인간은 자연의 섭리를 거스를 수 없다. |
人間は自然の摂理には逆らえない。 | |
・ | 자연계 안에서 인간은 자연의 일부입니다. |
自然界の中で、人間は自然の一部です。 | |
・ | 자연계 속에서 인간은 일부에 불과합니다. |
自然界の中で、人間は一部に過ぎません。 | |
・ | 예술의 기원은 인간의 감정이나 표현에 대한 욕구에 근거하고 있습니다. |
芸術の起源は、人間の感情や表現への欲求に基づいています。 | |
・ | 발견된 성간 물질은 우주의 기원에 대한 중요한 정보를 제공합니다. |
発見された星間物質は、宇宙の起源に関する重要な情報を提供します。 | |
・ | 이 책의 중간 장은 흥미로운 전개가 있다. |
この本の中間の章は興味深い展開がある。 | |
・ | 심리학은 인간의 행동과 심리 상태를 과학적으로 연구합니다. |
心理学は人間の行動と心理状態を科学的に研究します。 | |
・ | 심리학 수업에서 우리는 인간의 심리에 대해 배우고 있습니다. |
心理学の授業で、私たちは人間の心理について学んでいます。 | |
・ | 인간이 생존하기 위해서라도 생태계를 배려한 사업 활동이 요구되고 있는 것입니다. |
人間が生きていくためにも、生態系に配慮した事業活動が求められているのです。 | |
・ | 인간은 생태계의 일부에 지나지 않는다. |
人間は生態系の一部に過ぎない。 | |
・ | 어린이가 약을 복용하는 동안에는 부작용이 나타나는지 잘 확인해야 한다. |
子どもが薬を服用している間、副作用が現れるかよく確認しなければならない。 | |
・ | 의약품의 신규 개발에는 많은 시간과 자금이 필요합니다. |
医薬品の新規開発には多くの時間と資金が必要です。 | |
・ | 그녀는 동료와의 불화가 원인이 되어 팀에서 쫓겨났다. |
彼女は仲間との不和が原因で、チームから追い出された。 | |
・ | 책을 집필할 때 처음 골자를 정하기 위해서는 정리할 시간이 필요합니다. |
本を執筆する上で最初の骨子を決めるにはまとまった時間が必要です。 | |
・ | 그들은 소량의 시간밖에 회의에 할애할 수 없었다. |
彼らは少量の時間しか会議に割けなかった。 | |
・ | 그들은 소량의 시간밖에 회의에 할애할 수 없었다. |
彼らは少量の時間しか会議に割けなかった。 | |
・ | 그녀는 소량의 시간밖에 사용할 수 없었다. |
彼女は少量の時間しか使えなかった。 | |
・ | 그녀는 많은 양의 일을 단기간에 완성했습니다. |
彼女は大量の仕事を短期間で完成させました。 | |
・ | 정해진 시간에 정해진 양을 지속적으로 먹어야 한다. |
決められた時間に決められた量を飲み続けなければならない。 | |
・ | 당신에게 쏟은 3년간의 수고는 완전 헛수고였다. |
あなたに費やしたこの2年間の苦労、まったく無駄骨でした。 | |
・ | 벨기에는 프랑스와 네덜란드 사이에 있다. |
ベルギーはフランスとオランダの間にある。 | |
・ | 시범 운영 기간이 끝나면 장점과 단점을 분석하고 보완하여 정식으로 도입할 예정이다. |
試験運用期間が終われば、長所と短所を分析して補完し、正式に導入する予定である。 | |
・ | 팀은 마지막 순간에 역전했다. |
チームは最後の瞬間に逆転した。 | |
・ | 몇 년 동안 히트 상품을 내지 못하고 몇 번이나 위기를 맞았다. |
数年間、ヒット商品を出せず、何度も危機を迎えた。 | |
・ | 타자는 승부의 순간에 히트를 쳤다. |
打者は勝負の瞬間にヒットを打った。 | |
・ | 타자는 극히 짧은 시간 내에 볼의 구종이나 코스를 판단해서 타격해야 한다. |
打者は極めて短い時間内にボールの球種やコースを判断し、打撃しなければならない。 | |
・ | 젊은이에게 이러한 실수는 자주 있는 것이다. |
若者に、こういう間違はよくあることです。 | |
・ | 위기의 순간에는 누군가에게 도움을 청해야 합니다. |
危機の瞬間には誰かに助けを請わなければなりません。 | |
・ | 관청 창구에는 대기 시간이 표시되어 있습니다. |
官庁の窓口には待ち時間が表示されています。 | |
・ | 관청의 영업 시간은 몇 시부터 몇 시까지입니까? |
官庁の営業時間は何時から何時までですか? |