<間の韓国語例文>
| ・ | 표지판을 잘못 읽었다. |
| 標識(標識板)を読み間違えた。 | |
| ・ | 이 표지는 야간에도 보인다. |
| この標識は夜間でも見える。 | |
| ・ | 이 주제는 말만 잘못해도 지뢰밭이다. |
| この話題は、少しでも言い間違えると地雷だらけだ。 | |
| ・ | 기간 내에 해지하면 수수료가 없다. |
| 期間内に解約すれば手数料はかからない。 | |
| ・ | 출첵 시간은 오전 9시까지입니다. |
| 出席チェックの時間は午前9時までです。 | |
| ・ | 연간 매출액을 기준으로 기업 규모를 분류한다. |
| 年間売上額を基準に企業規模を分類する。 | |
| ・ | 아차 하는 사이에 기회를 놓쳤다. |
| うっかりしている間に、チャンスを逃した。 | |
| ・ | 아차 하는 순간 이미 늦었다. |
| しまったと思った瞬間、もう遅かった。 | |
| ・ | 추악한 인간의 본성을 드러냈다. |
| 醜悪な人間の本性を表した。 | |
| ・ | 멈칫하는 사이에 기회가 사라졌다. |
| ためらっている間にチャンスがなくなった。 | |
| ・ | 취침 시간 이후에는 조용히 해야 한다. |
| 就寝時間以降は静かにする必要がある。 | |
| ・ | 병원에서는 취침 시간이 엄격하다. |
| 病院では就寝時間が厳守されている。 | |
| ・ | 취침 시간을 지키다. |
| 就寝時間を守る。 | |
| ・ | 그 사람이 시간을 지킬 리는 만무하다. |
| その人が時間を守ることはまったくない。 | |
| ・ | 선생님은 시간을 아낌없이 할애하셨다. |
| 先生は時間を惜しみなく割いてくださった。 | |
| ・ | 하염없이 슬펐지만 그래도 돌아보면 가장 행복한 순간이었다. |
| とめどなく悲しかったが、それでも、振り返れば一番幸せな瞬間だった。 | |
| ・ | 수면 시간이 과다하면 오히려 피곤하다. |
| 睡眠時間が過剰だとかえって疲れる。 | |
| ・ | 이러저러하다 보니 시간이 훌쩍 지났다. |
| あれこれしているうちに、時間があっという間に過ぎた。 | |
| ・ | 기나긴 기다림 끝에 소식이 왔다. |
| 長々しい待ち時間の末に知らせが来た。 | |
| ・ | 비몽사몽해서 약을 잘못 먹을 뻔했다. |
| 寝ぼけていて薬を間違えて飲みそうになった。 | |
| ・ | 그 순간 온몸이 짜릿짜릿했다. |
| その瞬間、全身がゾクゾクした。 | |
| ・ | 그 순간 온몸이 짜릿짜릿했다. |
| その瞬間、全身がゾクゾクした。 | |
| ・ | 그 팀은 이제 빅클럽 반열에 올랐다. |
| そのチームはついにビッグクラブの仲間入りを果たした。 | |
| ・ | 육로로 이동하면 시간이 더 걸린다. |
| 陸路で移動すると、時間がよりかかる。 | |
| ・ | 출근 시간대의 지하철은 과밀 상태다. |
| 通勤時間帯の地下鉄は過密状態だ。 | |
| ・ | 그 왕은 오랫동안 나라에 군림했다. |
| その王は長い間、国に君臨した。 | |
| ・ | 회사 생활에는 스트레스, 야근, 인간관계 등등의 어려움이 있다. |
| 会社生活には、ストレスや残業、人間関係などの苦労がある。 | |
| ・ | 현대 주택에서는 사랑방 대신 거실이나 응접실을 사용한다. |
| 現代の住宅では客間の代わりにリビングや応接室を使う。 | |
| ・ | 옛날에는 사랑방에서 회의나 담소가 이루어졌다. |
| 昔は客間で会議やおしゃべりが行われた。 | |
| ・ | 문학 작품에서는 사랑방이 중요한 배경으로 등장하기도 한다. |
| 文学作品では客間が重要な舞台として登場することもある。 | |
| ・ | 손님이 오면 사랑방을 준비한다. |
| 客が来ると客間を準備する。 | |
| ・ | 아버지는 손님을 사랑방으로 안내했다. |
| 父は客を客間に案内した。 | |
| ・ | 조선시대 가옥에는 사랑방이 따로 있었다. |
| 朝鮮時代の家屋には客間が別にあった。 | |
| ・ | 회사 연말 모임에서 장기 자랑 시간을 가졌다. |
| 会社の年末会で特技披露の時間を持った。 | |
| ・ | 그는 선택의 순간마다 신중히 저울질했다. |
| 彼は選択の瞬間ごとに慎重に秤にかけて考えた。 | |
| ・ | 그녀는 두 직장 사이에서 고민하며 저울질했다. |
| 彼女は二つの職場の間で悩み、比較検討した。 | |
| ・ | 저울질할 시간도 없이 그 자리에서 답했다. |
| 天秤にかける時間もなく、その場で答えた。 | |
| ・ | 시간이 없으면 경우에 따라서는 생략한다. |
| 時間がなければ、場合によっては省略する。 | |
| ・ | 그의 복귀 소식이 장안의 화제로 떠들썩했다. |
| 彼の復帰のニュースが世間を騒がせた。 | |
| ・ | 그의 파격적인 스타일이 장안의 화제를 모았다. |
| 彼の斬新なスタイルが世間の注目を集めた。 | |
| ・ | SNS에서 퍼지며 장안의 화제가 되었다. |
| SNSで広まり、世間の話題となった。 | |
| ・ | 신제품이 벌써 장안의 화제다. |
| 新製品はすでに世間の話題だ。 | |
| ・ | 참전국 사이에 휴전 협상이 진행되었다. |
| 参戦国の間で休戦交渉が進められた。 | |
| ・ | 참전국 간의 이해관계는 복잡했다. |
| 参戦国間の利害関係は複雑だった。 | |
| ・ | 회사는 야간 근무 신청을 불허했어요. |
| 会社は夜間勤務の申請を不許可としました。 | |
| ・ | 아이 머리를 따는 데 시간이 좀 걸려요. |
| 子どもの髪を編むのに少し時間がかかります。 | |
| ・ | 부서 간 밥그릇 싸움 때문에 일이 잘 안 돼요. |
| 部署間の縄張り争いのせいで、仕事がうまく進みません。 | |
| ・ | 매듭을 푸는 데 시간이 좀 걸렸어요. |
| 結び目をほどくのに少し時間がかかりました。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 그리움은 더더욱 커졌어요. |
| 時間がたつにつれて、恋しさはいっそう大きくなりました。 | |
| ・ | 그는 세상의 시선에 아랑곳하지 않고 도도히 행동했다. |
| 彼は世間の目を気にせず、堂々と行動した。 |
