<間の韓国語例文>
| ・ | 영계는 어린 닭이라서 조리 시간이 짧다. |
| 若鶏は幼い鶏なので、調理時間が短い。 | |
| ・ | 황홀히 느껴지는 사랑의 순간이었다. |
| 恍惚と感じる愛の瞬間だった。 | |
| ・ | 애시당초 잘못된 정보를 믿은 셈이다. |
| 最初から間違った情報を信じてしまったわけだ。 | |
| ・ | 여름방학 동안 해수욕을 계획했다. |
| 夏休みの間に海水浴を計画した。 | |
| ・ | 문짝을 교체하는 데 시간이 걸렸다. |
| ドアを交換するのに時間がかかった。 | |
| ・ | 문짝 틈새로 바람이 들어온다. |
| ドアの隙間から風が入ってくる。 | |
| ・ | 전쟁은 애꿎은 민간인의 목숨을 수없이 앗아갔다. |
| 戦争で何の罪もない数えきれないほどの民間人が命を奪われた。 | |
| ・ | 둘 사이에 핑크빛 기류가 흐른다. |
| 二人の間にピンク色の雰囲気が流れている。 | |
| ・ | 뭍에 닿는 순간 안도감이 들었다. |
| 陸に着いた瞬間、ほっとした。 | |
| ・ | 체육 시간에 뜀뛰기 연습을 했다. |
| 体育の時間にジャンプの練習をした。 | |
| ・ | 중거리 노선은 이동 시간이 적당하다. |
| 中距離路線は移動時間がちょうどよい。 | |
| ・ | 노사 간 임금 문제를 놓고 공방전이 오갔다. |
| 労使の間で賃金問題をめぐる攻防戦が交わされた。 | |
| ・ | 기업 간 경쟁에서도 흑색선전이 사용되기도 한다. |
| 企業間競争でもデマが使われることがある。 | |
| ・ | 선거 기간에는 흑색선전에 주의해야 한다. |
| 選挙期間中はデマに注意しなければならない。 | |
| ・ | 신입사원들 사이에서 줄사표 이야기가 나왔다. |
| 新入社員の間で連鎖退職の話が出た。 | |
| ・ | 우물가는 사람 냄새 나는 공간이었다. |
| 井戸端は人の温もりを感じる空間だった。 | |
| ・ | 들풀 사이로 작은 꽃이 피어 있었다. |
| 野草の間に小さな花が咲いていた。 | |
| ・ | 기본권이 보장되지 않으면 인간다운 삶이 어렵다. |
| 基本権が保障されなければ、人間らしい生活は難しい。 | |
| ・ | 회사는 경력직을 중간 관리자로 등용했다. |
| 会社は経験者を中間管理職に登用した。 | |
| ・ | 약속한 시간에 어김없이 도착했다. |
| 約束の時間に間違いなく到着した。 | |
| ・ | 그는 출근 시간을 어김없이 지킨다. |
| 彼は出勤時間をきちんと守る。 | |
| ・ | 시간과 장소를 동일하게 정해야 한다. |
| 時間と場所を同じに設定する必要がある。 | |
| ・ | 계획을 짜면서 널널하게 시간을 잡는 것이 좋다. |
| 計画を立てるとき、時間を余裕をもって取るとよい。 | |
| ・ | 시간이 널널하니 천천히 준비해도 된다. |
| 時間に余裕があるのでゆっくり準備してもいい。 | |
| ・ | 그동안 안녕하셨어요? |
| この間、お元気でしたか。 | |
| ・ | 그는 덜떨어진 사람으로 보이고 싶지 않았다. |
| 彼は間抜けな人に見られたくなかった。 | |
| ・ | 왜 그렇게 행동해? 덜떨어진 것 같아. |
| なんでそんな行動するの?間が抜けてるよ。 | |
| ・ | 그 일은 수주일 후에 다시 논의하자. |
| その件は数週間後に改めて話し合おう。 | |
| ・ | 수주일간의 휴식을 취했다. |
| 数週間の休暇を取った。 | |
| ・ | 배송에는 수주일이 소요된다. |
| 配送には数週間かかる。 | |
| ・ | 수주일 안에 결정하겠습니다. |
| 数週間以内に決定します。 | |
| ・ | 수주일 전부터 준비해 왔다. |
| 数週間前から準備してきた。 | |
| ・ | 회복하는 데 수주일이 필요하다. |
| 回復するのに数週間必要だ。 | |
| ・ | 프로젝트가 수주일 지연되었다. |
| プロジェクトが数週間遅れた。 | |
| ・ | 수주일 동안 연락이 없었다. |
| 数週間の間、連絡がなかった。 | |
| ・ | 결과는 수주일 후에 나옵니다. |
| 結果は数週間後に出ます。 | |
| ・ | 처리까지 수주일이 걸릴 수 있습니다. |
| 処理までに数週間かかることがあります。 | |
| ・ | 승전국과 패전국 사이의 협상이 시작되었다. |
| 戦勝国と敗戦国の間で交渉が始まった。 | |
| ・ | 많은 동물이 인간의 활동으로 멸종하고 있다. |
| 多くの動物が人間の活動によって絶滅している。 | |
| ・ | 그 장면을 가까이서 본 사람은 많지 않다. |
| その場面を間近で見た人は多くない。 | |
| ・ | 사고 현장을 가까이서 목격했다. |
| 事故現場を間近で目撃した。 | |
| ・ | 배우를 가까이서 봤다. |
| 俳優を間近で見た。 | |
| ・ | 둘은 말없이 거닐며 시간을 보냈다. |
| 二人は無言で歩きながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 그의 경력은 단기간에 비약적으로 발전했다. |
| 彼の経歴は短期間で飛躍的に発展した。 | |
| ・ | 크게 비약할 수 있을지 어떨지는 앞으로 5년간이 매우 중요한 기간이 될 것입니다. |
| 大きく飛躍できるかどうかは、今後の5年間が極めて重要な期間になってまいります。 | |
| ・ | 나무 사이로 조심스럽게 걸음을 옮겼다. |
| 木々の間を慎重に歩を進めた。 | |
| ・ | 신제품 출시 1주일 만에 목표 판매량 달성은 쾌거였다. |
| 新製品発売1週間で目標販売量を達成したのは快挙だった。 | |
| ・ | 숙제를 다 끝내서 오늘은 자유시간이다. 땡잡았다. |
| 宿題を全部終えて今日は自由時間だ。ラッキー! | |
| ・ | 강아지가 문틈 사이로 뛰쳐나갔다. |
| 犬がドアの隙間から飛び出した。 | |
| ・ | 부모님은 아이의 잘못을 꾸지람했다. |
| 両親は子どもの間違いを叱りつけた。 |
