<の韓国語例文>
・ | 동시간대 종편·케이블채널 시청률 1위로 상쾌한 출발을 알렸다. |
同時間帯総合編成・ケーブルチャンネル視聴率1位で爽快な出発を知らせた。 | |
・ | 저녁 시간대로 옮기면서 시청률이 떨어졌다. |
夕方の時間帯に移した後、視聴率が落ちた。 | |
・ | 그 선생님은 누구보다 무서웠지만 인간미가 넘쳤다 |
あの先生は、誰よりも怖かったが、人間味が溢れた。 | |
・ | 겁먹지 말아라. 겁을 먹는 순간 지는 것이다. |
怖がらないようにしよう。怖がる瞬間負けるのだ。 | |
・ | 말벌은 복부에 강렬한 독침을 가지고 있고 인간에 대한 공격성도 매우 높다. |
スズメバチは、腹部に強烈な毒針を持っていて人間への攻撃性も非常に高い。 | |
・ | 하여튼 빨리 출발하지 않으면 늦을 거야! |
とにかく早く出発しないと間に合わないよ! | |
・ | 여하튼 시간 나면 연락 주세요. |
とにかく時間があれば連絡ください。 | |
・ | 그 문학의 근저에는 인간의 희로애락과 깊은 통찰이 있습니다. |
その文学の根底には、人間の喜怒哀楽と深い洞察があります。 | |
・ | 통조림 식품은 상온에서 보존할 수 있기 때문에 장기간 보존이 가능합니다. |
缶詰の食品は、常温で保存できるので長期間保存が可能です。 | |
・ | 통조림은 상온에서 보존할 수 있기 때문에 장기간 보존이 가능합니다. |
缶詰は、常温で保存できるので長期間保存が可能です。 | |
・ | 통조림 생선은 조리되어 있기 때문에 번거롭지 않습니다. |
缶詰の魚は、調理されているので手間いらずです。 | |
・ | 통조림 생선은 조리하는 수고를 덜어서 편리합니다. |
缶詰の魚は、調理の手間が省けて便利です。 | |
・ | 야생버섯을 채취할 때는 독버섯으로 착각하지 않도록 주의해야 한다. |
野生のキノコを採る際は、毒キノコと間違えないように注意が必要だ。 | |
・ | 독성이 있는 식물이 그의 손에 닿는 순간 통증을 느꼈다. |
毒性のある植物が彼の手に触れた瞬間、痛みを感じた。 | |
・ | 무방비한 순간에 그는 그녀에게 솔직해졌다. |
無防備な瞬間に彼は彼女に素直になった。 | |
・ | 창문 틈으로 벌레가 침입해 왔다. |
窓の隙間から虫が侵入してきた。 | |
・ | 창문 틈으로 새소리가 들려왔다. |
窓の隙間から鳥のさえずりが聞こえてきた。 | |
・ | 훈련 틈에 그는 물을 마셨다. |
トレーニングの間隙に、彼は水を飲んだ。 | |
・ | 미팅 틈에 그는 방을 나와 휴식을 취했다. |
ミーティングの間隙に、彼は部屋を出て休憩をとった。 | |
・ | 엘리베이터 문이 열리는 틈에 그녀는 서둘러 안으로 뛰어들었다. |
エレベーターの扉が開く間隙に、彼女は急いで中に飛び込んだ。 | |
・ | 사람들은 바쁜 일상의 틈에서 편안한 시간을 찾는다. |
人々は忙しい日常の間隙でリラックスする時間を見つける。 | |
・ | 그는 식사하는 틈에도 독서한다. |
彼は食事の合間にも読書する。 | |
・ | 문틈으로 이웃의 목소리가 들려온다. |
ドアの隙間から隣人の声が聞こえてくる。 | |
・ | 누군가 문틈으로 한 장의 메모를 밀어 넣었다. |
誰かが戸のすき間に一枚のメモを押し込んだ。 | |
・ | 열린 문틈 사이로 불빛이 보였다. |
空いた扉の隙間から光が見えた。 | |
・ | 문틈으로 바람이 들어오다. |
戸の隙間から風が入ってくる。 | |
・ | 세탁기 틈새로 양말이 떨어져 있었다. |
洗濯機の隙間から靴下が落ちていた。 | |
・ | 차고 틈새에 공구를 집어넣었다. |
ガレージの隙間に工具をしまい込んだ。 | |
・ | 화분 틈새로 작은 싹이 얼굴을 내밀었다. |
植木鉢の隙間に小さな芽が顔を出した。 | |
・ | 카펫 틈새에 작은 장난감이 파묻혀 있었다. |
カーペットの隙間に小さな玩具が埋もれていた。 | |
・ | 책장 틈새에 책을 채워 넣었다. |
本棚の隙間に本を詰め込んだ。 | |
・ | 사물함 틈새에 신발을 집어넣었다. |
ロッカーの隙間に靴をしまい込んだ。 | |
・ | 틈새가 생기다. |
隙間(すきま)が空く。 | |
・ | 틈새시장을 공략하다. |
隙間市場(ニッチ市場)を攻略する。 | |
・ | 화장대 틈바구니에 귀중품을 숨겼다. |
ドレッサーの隙間に貴重品を隠した。 | |
・ | 소파 틈바구니에서 리모컨을 꺼냈다. |
ソファの隙間からリモコンを取り出した。 | |
・ | 침대 틈바구니에 펜이 나뒹굴고 있었다. |
ベッドの隙間にペンが転がっていた。 | |
・ | 계단 틈바구니에 지갑을 떨어뜨리고 말았다. |
階段の隙間に財布を落としてしまった。 | |
・ | 선반 틈바구니에 작은 장식물을 끼웠다. |
棚の隙間に小さな置物を挟んだ。 | |
・ | 책상 틈바구니에 연필이 끼어 버렸다. |
机の隙間に鉛筆が挟まってしまった。 | |
・ | 점심시간 틈틈이 그는 책을 읽었다. |
昼休みの間隙に、彼は本を読んだ。 | |
・ | 점심시간 틈틈이 그는 밖으로 나와 산책을 즐겼다. |
ランチタイムの間隙に、彼は外に出て散歩を楽しんだ。 | |
・ | 수업 틈틈이 그는 친구와 대화했다. |
授業の間隙に、彼は友人と話し合った。 | |
・ | 바쁜 나날이 이어졌지만 틈틈이 얼굴을 내밀었다. |
忙しい日々が続いたが、合間を縫って顔を出した。 | |
・ | 그녀는 일하는 틈틈이 친구를 문병했다. |
彼女は仕事の合間を縫って友人を見舞った。 | |
・ | 공부하는 틈틈이 집안일을 거들었어요. |
勉強の合間に家事を手伝っています。 | |
・ | 책장에서 틈틈이 책을 꺼내 읽었다. |
本棚で片手間に本を取り出し読んだ。 | |
・ | 대화의 간극에 미소가 오갔다. |
会話の間隙に微笑みが交わされた。 | |
・ | 대화의 간극에 그는 새로운 아이디어를 제안했다. |
会話の間隙に、彼は新しいアイデアを提案した。 | |
・ | 그 일은 스케줄의 간극을 메우기에 최적이었다. |
その仕事は、スケジュールの間隙を埋めるのに最適だった。 |