| ・ |
비상식량의 유통기한을 정기적으로 확인하고, 오래된 것은 교체합시다. |
|
非常食の賞味期限を定期的に確認して、古くなったものを入れ替えましょう。 |
| ・ |
비상식량에는 비상용 음료수도 포함되어 있습니다. |
|
非常食には非常用飲料水も含まれています。 |
| ・ |
비상식량에는 인스턴트 라면도 있습니다. |
|
非常食にはインスタントラーメンもあります。 |
| ・ |
비상식량은 비상시에 매우 편리합니다. |
|
非常食は非常時にとても便利です。 |
| ・ |
비상식량은 휴대하기 편리한 패키지로 판매되고 있습니다. |
|
非常食は携帯に便利なパッケージで販売されています。 |
| ・ |
비상식량은 물이나 불을 사용할 수 없는 상황에서도 먹을 수 있습니다. |
|
非常食は水や火が使えない状況でも食べられます。 |
| ・ |
비상식량은 주로 통조림이나 건조 식품입니다. |
|
非常食は主に缶詰や乾燥食品です。 |
| ・ |
비상식량에는 가열하지 않고도 먹을 수 있는 것들이 있습니다. |
|
非常食には加熱しなくても食べられるものもあります。 |
| ・ |
비상식량은 장기간 보관할 수 있도록 만들어집니다. |
|
非常食は長期間保存できるように作られています。 |
| ・ |
비상식량은 재난 시에 유용한 식량입니다. |
|
非常食は災害時に役立つ食料です。 |
| ・ |
곡사포의 사거리는 매우 길어, 먼 거리의 적에도 대응할 수 있다. |
|
曲射砲の射程は非常に長いため、遠距離の敵にも対応できる。 |
| ・ |
뇌종양이 발견되었을 때, 그는 매우 놀랐다. |
|
脳腫瘍が発見されたとき、彼は非常に驚いた。 |
| ・ |
뇌종양의 조기 발견은 매우 중요하다. |
|
脳腫瘍の早期発見は非常に重要です。 |
| ・ |
무죄인 사람에게 오명을 씌우는 것은 매우 큰 죄이다. |
|
無実の人に汚名を着せることは、非常に大きな罪だ。 |
| ・ |
그녀는 셈이 밝아서 비즈니스에서도 매우 유능하다. |
|
彼女は計算が早く、ビジネスでも非常に有能だ。 |
| ・ |
그는 항상 말을 조리 있게 해서 매우 이해하기 쉽다. |
|
彼の話し方はいつも言葉に筋を通していて、非常に分かりやすい。 |
| ・ |
그녀는 매우 속이 깊은 사람이라 모든 일에 신중하게 생각한다. |
|
彼女は非常に思慮深い人で、何事にも慎重に考える。 |
| ・ |
경기 파주시에 있는 비무장지대(DMZ)를 방문했다. |
|
京畿坡州市にある非武装地帯を訪問した。 |
| ・ |
특수 부대가 참여하는 훈련은 매우 고도의 기술이 요구됩니다. |
|
特殊部隊が参加する訓練は非常に高度な技術が要求されます。 |
| ・ |
특수 부대의 훈련은 매우 엄격하고, 체력뿐만 아니라 정신력도 단련됩니다. |
|
特殊部隊の訓練は非常に厳しく、体力だけでなく精神力も鍛えられます。 |
| ・ |
아이 가진 것을 알게 되었을 때 매우 놀랐다. |
|
妊娠したことに気づいたとき、非常に驚いた。 |
| ・ |
한시가 급한 상황에서, 그의 침착한 판단이 매우 도움이 되었다. |
|
一刻を争う状況で、彼の冷静な判断が非常に役立った。 |
| ・ |
그녀는 말주변이 좋아서 발표가 매우 효과적이었다. |
|
彼女は話がうまいので、プレゼンテーションが非常に効果的だった。 |
| ・ |
코로나19로 비대면 서비스가 확산되고 있다. |
|
コロナ禍で非対面サービスが広がりを見せている。 |
| ・ |
온라인쇼핑 같은 비대면 관련 분야는 큰 호황을 누리고 있다. |
|
オンラインショッピングのような非対面関連分野は大いに好況を享受している。 |
| ・ |
감염증 대책의 영향으로, 대면에서 비대면형으로 이동하고 있습니다. |
|
感染防止対策の影響で、対面から非対面型へシフトしています。 |
| ・ |
전화나 메일만으로 완결하는 비대면 상담이 인기를 모으고 있습니다. |
|
電話やメールだけで完結する非対面商談が人気を集めています。 |
| ・ |
비대면형 비즈니스 모델로의 전환이 요구되고 있다. |
|
非対面型ビジネスモデルへの転換が求められている。 |
| ・ |
조현병 환자는 환각을 보거나 현실과 비현실을 구분하는 것이 어려운 경우가 많다. |
|
統合失調症の患者は、幻覚を見たり、現実と非現実を区別するのが難しい。 |
| ・ |
생활이 어려워서 매일 피가 마르는 듯이 힘들다. |
|
生活が厳しく、毎日が非常に苦しい。 |
| ・ |
부모님의 기대에 부응하지 못해서 마음이 피가 마르는 듯이 힘들다. |
|
親の期待に応えられず、心が非常に苦しい。 |
| ・ |
시험에 떨어져서 피가 마르는 것처럼 힘든 기분이 들었다. |
|
試験に落ちて、非常に苦しい気持ちになった。 |
| ・ |
스트레스 때문에 피가 마르는 듯이 고통스럽다. |
|
ストレスで、非常に苦しくなっている。 |
| ・ |
계속 실패만 해서 정신적으로 피가 마르는 것처럼 힘들다. |
|
ずっと失敗続きで、精神的に非常に苦しく感じる。 |
| ・ |
그때 상황을 떠올리면 지금도 피가 마르는 듯이 힘들다. |
|
あの時の状況を思い出すと、今でも非常に苦しい。 |
| ・ |
그녀의 병을 생각하면 피가 마르는 것처럼 고통스럽다. |
|
彼女の病気のことを考えると、非常に苦しくなってしまう。 |
| ・ |
빚을 갚기 위해 매일이 피가 마르는 듯이 힘들고 견딜 수 없다. |
|
借金を返すために、毎日が非常に苦しくて耐えられない。 |
| ・ |
오랜 시간 일해서 몸이 피가 마르는 것처럼 힘들었다. |
|
長時間働いて、体が非常に苦しく感じた。 |
| ・ |
소중한 사람을 잃었을 때, 마음이 피가 마르는 듯이 힘들었다. |
|
大切な人を失った時、心が非常に苦しかった。 |
| ・ |
누가 예상할 수 있었겠는가? 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
誰が予想できただろう?非常に不思議だ。 |
| ・ |
이렇게 결과가 이렇게 빨리 나오다니, 귀신이 곡할 노릇이다. |
|
こんなに早く結果が出るなんて、非常に不思議だ。 |
| ・ |
격한 표현으로 상대를 비난했다. |
|
激しい表現で相手を非難した。 |
| ・ |
이 선주는 해운 업계에서 매우 영향력이 있다. |
|
この船主は海運業界で非常に影響力がある。 |
| ・ |
모두가 비판하기 시작하면, 자연스럽게 돌을 던지고 싶어지지만, 차분하게 생각해야 한다. |
|
みんなが批判し始めると、ついつい非難したくなるけれど、冷静になって考えるべきだ。 |
| ・ |
그 문제에 대해 우리는 서로의 입장을 이해한 후 시비를 가려야 한다. |
|
その問題について、私たちはお互いの立場を理解した上で是非を問うべきだ。 |
| ・ |
그 행동이 옳은지 아닌지를 판단하기 위해 시비를 가릴 필요가 있다. |
|
その行動が正しいかどうかを判断するために、是非を問う必要がある。 |
| ・ |
그 오해를 풀기 위해서는 정확히 시비를 가려야 한다. |
|
その誤解を解くためには、きちんと是非を問うべきだ。 |
| ・ |
서로 의견이 다르므로 시비를 가리는 것이 필요하다. |
|
お互いに意見が食い違っているので、是非を問うことが必要だ。 |
| ・ |
이 문제에 대해서는 누가 옳은지를 분명히 하기 위해 시비를 가리고 싶다. |
|
この問題については、誰が正しいかを明確にするために是非を問いたい。 |
| ・ |
그 논쟁을 끝내기 위해 시비를 가려야 한다. |
|
その議論を終わらせるために、是非を問わなければならない。 |