<顔の韓国語例文>
| ・ | 넌더리 나는 상황에서도 웃음을 유지하려 했다. |
| げんなりする状況でも笑顔を保とうとした。 | |
| ・ | 그는 늘상 웃는 얼굴로 사람들을 맞이한다. |
| 彼はいつも笑顔で人々を迎える。 | |
| ・ | 짝눈을 가리려고 머리카락으로 얼굴을 가렸다. |
| 左右差のある目を隠そうと髪で顔を覆った。 | |
| ・ | 그의 얼굴에 분노가 번뜩 드러났다. |
| 彼の顔に怒りがぱっと表れた。 | |
| ・ | 얼굴보다 분위기가 간지남이다. |
| 顔より雰囲気がかっこいい。 | |
| ・ | 얼굴에 영양 크림을 바른다. |
| 顔に栄養クリームを塗る。 | |
| ・ | 행복이 그의 얼굴에 듬뿍하다. |
| 幸せが彼の顔にたっぷりとあふれている。 | |
| ・ | 그 배우는 훤칠하게 생겼다. |
| その俳優はすらりとした顔立ちだ。 | |
| ・ | 그는 훤칠한 키에 다부진 몸매에 매력적인 미소까지 겸비하였다. |
| 彼は、スラリとした身長にしっかりした身体つき、魅力的な笑顔まで備えた。 | |
| ・ | 햇볕에 얼굴이 울긋불긋하다. |
| 日焼けで顔が赤くまだらになっている。 | |
| ・ | 차가운 바람에 얼굴이 짜릿짜릿했다. |
| 冷たい風で顔がビリビリした。 | |
| ・ | 아이 얼굴에 좁쌀 같은 땀이 맺혔다. |
| 子どもの顔に粟粒のような汗がにじんだ。 | |
| ・ | 주인 행세를 하며 직원들을 함부로 부렸다. |
| 主人のような顔をして、従業員を乱暴に扱った。 | |
| ・ | 쉽사리 웃음을 보이지 않았다. |
| 簡単には笑顔を見せなかった。 | |
| ・ | 그 까까머리 소년은 웃는 모습이 귀엽다. |
| その坊主頭の少年は笑顔が可愛い。 | |
| ・ | 선수는 부상으로 얼굴이 피범벅이었다. |
| 選手は怪我で顔が血だらけだった。 | |
| ・ | 그녀는 고개를 들고 도도히 걸어갔다. |
| 彼女は顔を上げ、誇り高く歩いていった。 | |
| ・ | 그의 미소에는 순수가 느껴진다. |
| 彼の笑顔から純真さが感じられる。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 웃음으로 훤하다. |
| 彼の顔は笑顔で明るい。 | |
| ・ | 고생한 흔적이 얼굴에 남아 여위어 보인다. |
| 苦労の跡が顔に残り、げっそりして見える。 | |
| ・ | 병이 나은 뒤에도 얼굴이 여전히 여위어 있었다. |
| 病気が治った後も顔はまだやせていた。 | |
| ・ | 요즘 스트레스 때문에 얼굴이 여위었다. |
| 最近のストレスで顔がげっそりした。 | |
| ・ | 그의 얼굴은 약간 넓죽한 편이다. |
| 彼の顔はやや平たく横に広い。 | |
| ・ | 그 미소는 친절해 보였지만 가식적이었다. |
| その笑顔は親切そうに見えたが、うわべだけだった。 | |
| ・ | 안녕하지 못한 얼굴이었다. |
| 元気そうではない顔つきだった。 | |
| ・ | 그의 미소는 마음의 어둠을 밝게 비췄다. |
| 彼の笑顔は心の暗闇を明るく照らした。 | |
| ・ | 강한 햇볕이 얼굴을 비추다. |
| 強い日差しが顔を照らす。 | |
| ・ | 아이가 얼굴을 긁적거렸다. |
| 子どもが顔をかきむしった。 | |
| ・ | 그는 고개를 돌리며 나를 흘겨봤다. |
| 彼は顔をそらしながら私をちらっと見た。 | |
| ・ | 실수를 하고 나니 얼굴이 머쓱했다. |
| 失敗をしてしまい、顔が気まずくなった。 | |
| ・ | 혹이 얼굴에 생겼다. |
| たんこぶが顔にできた。 | |
| ・ | 그는 사고로 얼굴에 멍이 들었어요. |
| 彼は事故で顔にあざができました。 | |
| ・ | 그 사람의 얼굴을 아직도 잊지 않아요. |
| その人の顔を今でも覚えています。 | |
| ・ | 분명히 들었으면서 딴청을 부리네요. |
| 明らかに聞いていたのに知らん顔してますね。 | |
| ・ | 아이가 울다가 창피해해서 얼굴을 가렸다. |
| 子どもが泣いた後、恥ずかしくて顔を隠した。 | |
| ・ | 아기가 살이 쪄서 얼굴이 동그래졌다. |
| 赤ちゃんが太って顔がまんまるになった。 | |
| ・ | 머리를 감고 나니 얼굴까지 개운해진 느낌이다. |
| 髪を洗ったら顔までさっぱりした感じがする。 | |
| ・ | 그녀의 미소가 방 안을 환하게 만들며 만개했다. |
| 彼女の笑顔が部屋を明るくして満ちあふれた。 | |
| ・ | 그녀는 변치 않는 미소로 사람들을 맞이했다. |
| 彼女は変わらぬ笑顔で人々を迎えた。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 예전과 다름없이 변치 않았다. |
| 彼女の笑顔は昔と変わらなかった。 | |
| ・ | 그는 그녀의 얼굴을 몰래 훔쳐봤다. |
| 彼は彼女の顔をこっそり盗み見た。 | |
| ・ | 그녀의 웃음은 사람을 매료시킨다. |
| 彼女の笑顔は人を魅了する。 | |
| ・ | 이 인형은 사람 얼굴을 본떠 만들었다. |
| この人形は人の顔を型取って作った。 | |
| ・ | 웃음을 퍼트리는 사람이 되고 싶다. |
| 笑顔を広める人になりたい。 | |
| ・ | 그의 미소에 매료되었다. |
| 彼の笑顔に魅了された。 | |
| ・ | 얼굴이 폈다. |
| 顔色が良くなった。 | |
| ・ | 얼굴이 피고 좋아졌다. |
| 顔色が良くなった。 | |
| ・ | 형제라서 얼굴이 어싯비슷하다. |
| 兄弟だから顔が似たようなものだ。 | |
| ・ | 피곤함이 얼굴에 표가 나다. |
| 疲れが顔に表れます。 | |
| ・ | 그 상황이 너무 웃겨서 파안대소했다. |
| その状況があまりに面白くて破顔大笑しました。 |
