<の韓国語例文>
・ | 세수하려고 세수 대야에 물을 뜨다. |
顔を洗おうと洗面器に水を汲む。 | |
・ | 교통사고를 당해 온 얼굴을 붕대로 감았다. |
交通事故に遭って顔中を包帯で巻いた。 | |
・ | 얼굴이나 팔다리 등 체내의 수분에 의해 통증이 동반되지 않는 형태로 부어 있는 증세를 부종이라 한다. |
顔や手足などの体内の水分により痛みを伴わない形で腫れる症状を浮腫という。 | |
・ | 두드러기가 나서 얼굴이 부어 숨이 가빠지는 증상이 일어났다. |
じんましんが出て顔が腫れ、息が苦しくなる症状が起こった。 | |
・ | 혹시 몸 상태가 안 좋은가요? 얼굴색이 안 좋아요. |
もしかして、体調が悪いのですか。顔色が悪いですよ。 | |
・ | 땡볕에 얼굴이 새까맣게 탔다. |
炎天下で顔が真っ黒に焼けた。 | |
・ | 어쩐지 니 얼굴이 보고 싶어져서 왔어. |
どういうわけか君の顔が見たくなって来たんだ。 | |
・ | 기초화장을 하기 전에 중요한 것이 세안입니다. |
ベースメイクをする前に大切なのが洗顔です。 | |
・ | 얼굴에 집안까지 완벽한 결혼정보회사 1등 신랑감이다. |
顔に家柄まで完璧な結婚情報会社1等新郎級だ。 | |
・ | 아이돌이 카메라를 향해 웃으며 윙크했다. |
アイドルがカメラに向かって笑顔でウインクした。 | |
・ | 얼굴만 예쁘면 다냐? |
顔さえよければいいのかい? | |
・ | 얼굴도 마음씨도 예쁘다. |
顔も心も綺麗だ。 | |
・ | 그는 얼굴도 좋고 성격도 좋고, 모든 게 완벽합니다. |
彼は顔といい性格といい、全てがパーフェクトです。 | |
・ | 얼굴이 새까맣게 그을렸다. |
顔が黒く日焼けした。 | |
・ | 참는 것도 한도가 있어요. |
仏の顔も三度までです。 | |
・ | 나의 모토는 웃음이 떠나지 않는 사람입니다. |
私のモットーは、笑顔を絶やさないことです。 | |
・ | 여성 얼굴의 인상은 눈화장의 방법에 따라 크게 바뀝니다. |
女性の顔の印象はアイメイクのやり方によって大きく変わります。 | |
・ | 그 남자는 가수 뺨치게 노래를 불렀다. |
あの男はを歌手顔負けに歌った。 | |
・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
・ | 농담인데 왜 갑자기 정색하고 그래. 무안하잖아. |
冗談なのになんで急に真顔になるの。恥ずかしいんじゃん。 | |
・ | 한 번 보면 잊혀지지 않는 독특한 얼굴의 소유자다. |
一度見れば忘れらないユニークな顔の所有者だ。 | |
・ | 생색내고 싶지도 않다. |
ドヤ顔もしたくない。 | |
・ | 졸릴 때는 커피를 마시거나 세수하거나 해요. |
眠い時はコーヒーを飲んだり、顔を洗ったりします。 | |
・ | 집에 돌아오면 세수합니다. |
家に帰ると顔を洗います。 | |
・ | 수건으로 아들의 얼굴을 닦아 주었습니다. |
タオルで息子の顔を拭いてあげました。 | |
・ | 수건으로 얼굴을 닦았다. |
タオルで顔を拭いた。 | |
・ | 얼굴이 처지다. |
顔がたるむ。 | |
・ | 환자의 얼굴에 환한 미소가 번질 때 봉사자로서 보람을 느낀다. |
患者の顔に明るい笑顔が広がるとき、ボランティアとしてやりがいを感じる。 | |
・ | 얼굴에 크림을 바르다. |
顔にクリームを塗る。 | |
・ | 할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다. |
祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。 | |
・ | 안색 하나 변하지 않는 포커페이스의 소유자입니다. |
顔色一つ変えないポーカーフェイスの持ち主です。 | |
・ | 교수님은 어떤 상황에도 늘 온화한 미소와 품격있는 태도를 잃지 않는다. |
教授はどんな状況でも常に温和な笑顔と品格のある態度を忘れない。 | |
・ | 술을 지나치게 마신 다음날, 아침에 일어났더니 얼굴이 퉁퉁 부어 있었다. |
お酒を飲み過ぎた翌日、朝起きたら顔がパンパンにむくんでいた。 | |
・ | 그에게 부탁했더니 엄청나게 불만스런 표정을 지었다. |
彼にお願いしたら、ものすごい不満げな顔をした。 | |
・ | 할아버지의 얼굴은 쭈글쭈글 주름이 많이 잡혀 있다. |
祖父の顔はしわくちゃになっている。 | |
・ | 너무 부끄러워서 얼굴이 후끈 달아올랐다. |
とてもはずかしくて顔がぼうっとほてった。 | |
・ | 둘은 얼굴이 닮았다고는 해도 성격은 많이 달라요. |
二人は顔が似てるとはいえ、性格はだいぶ違いますよ。 | |
・ | 그는 미남형 얼굴이다. |
彼はイケメン系の顔です。 | |
・ | 그를 보고 있으면 자꾸만 웃음이 나온다. |
彼を見ていればしきりに笑顔になる。 | |
・ | 두 번 다시 얼굴도 보고 싶지 않다. |
二度と顔も見たくない。 | |
・ | 그녀는 여유만만한 표정으로 무대에 올랐다. |
彼女は余裕満々な顔で、舞台に上がった。 | |
・ | 얼굴을 자세히 보니까 초등학교 친구였어요. |
顔をよく見ると、小学校の友達でした。 | |
・ | 얼굴이 못생긴 남자는 성격이 좋다? |
顔がブサイクな男性は性格がいい? | |
・ | 아는 사이의 사람과 지나치면 웃음으로 인사한다. |
知り合いの人とすれ違ったときに、笑顔で挨拶します。 | |
・ | 아는 사이야? |
顔見知りなの? | |
・ | 상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 | |
・ | 여느 시골 소년처럼 순진무구하고 가무잡잡한 얼굴이었다. |
普通の田舎の少年のように無邪気でよく日に焼けた顔をしていた。 | |
・ | 그 놈 얼굴만 봐도 화가 치밀어 오른다. |
あいつの顔を見るだけで怒りが込み上げてくる。 | |
・ | 그의 얼굴은 나이가 믿기지 않는 동안이다. |
彼の顔は年齢が信じられない童顔だ。 | |
・ | 저 사람은 동안이다. |
あの人は童顔です。 |