<の韓国語例文>
・ | 동생이 내 눈치만 보는 걸 보니 나한테 숨기는 게 있는 듯싶어요. |
弟が私の顔色ばかり見てるところからして私に隠してることがあるようです。 | |
・ | 어른들 눈치를 볼 줄도 알아야 한다. |
大人の顔色をうかがう方法も知らなくてはいけない。 | |
・ | 눈치 안 봐도 돼. |
顔色伺わなくてもいいよ。 | |
・ | 아이들이 부모 눈치를 보고 자랐다. |
子供たちが親の顔色を見て育った。 | |
・ | 이러지도 저러지도 못하고 눈치만 보는 형국이다. |
どうすることもできず、顔色だけをうかがっている様相だ。 | |
・ | 왜 연애를 못하냐? 얼굴값도 못하네. |
なんで恋愛できないの。顔は綺麗なのに。 | |
・ | 얼굴이 화끈거리고 심한 모욕감이 들었다. |
顔がカッとほてり、ひどい侮辱感を覚えた。 | |
・ | 명함은 자신의 얼굴이자 분신입니다. |
名刺は自分の顔であり、分身です。 | |
・ | 얼굴이 왜 그래? |
その顔,どうした? | |
・ | 아무렇지 않은 척 아내의 얼굴을 볼 자신이 없어요! |
平気なふりをして妻の顔を見る自信がないんですよ! | |
・ | 오랜간만이었지만 한 눈에 그 사람을 알아봤어요. |
久しぶりでしたが、一目でその人の顔がわかりました。 | |
・ | 얼굴도 잘생기고 키도 크고 돈도 많은 그런 완벽한 남자가 세상에 어디 있어요! |
顔もカッコよくて、背も高くて、金持ちな完璧な男なんて、この世にいやしないから! | |
・ | 키 크고 얼굴도 잘생긴 사람이랑 결혼할 거야! |
背が高くて、顔を格好良い人と結婚するよ! | |
・ | 그의 웃는 얼굴에 반했습니다. |
彼の笑顔に惚れました。 | |
・ | 그는 경기 중 실수를 했을 때도 미소를 잃지 않았다. |
彼は試合中にミスが出た時も笑顔を忘れなかった。 | |
・ | 면접에서 호감이 가는 얼굴은 최대의 무기입니다. |
面接では、好感が持てる笑顔は最大の武器です。 | |
・ | 여드름을 많이 짜서 얼굴에 흉터가 생겼다. |
ニキビをかなり潰したので顔に傷跡ができた。 | |
・ | 그는 손가락 끝으로 내 얼굴을 툭 쳤다. |
彼は私の顔を指先でぽんとはじいた。 | |
・ | 교통사고 소식에 놀라 얼굴이 사색이 되었다. |
交通事故の知らせに驚いて、顔が真っ青になった。 | |
・ | 나팔꽃은 씨앗을 뿌린 후 30-60일 정도에 꽃을 피웁니다. |
朝顔は種をまいてから30〜60日ほどで花を咲かせます。 | |
・ | 그녀는 항상 웃는 얼굴로 인생을 즐기는 낙천적인 사람입니다. |
彼女は常に笑顔で人生を楽しんでいる楽天的な人です。 | |
・ | 그녀는 열 살도 늙어 보이는 초웨한 얼굴을 하고 있다. |
彼女は十歳も老けたような憔悴した顔をしている。 | |
・ | 초췌한 얼굴에 땀이 흘러 내렸다. |
憔悴した顔に、汗が流れ落ちた。 | |
・ | 그는 초췌한 얼굴을 하고 있었다. |
彼は憔悴した顔をしていた。 | |
・ | 수면 부족으로 얼굴이 수척해져서 걱정하고 있다. |
睡眠不足で、顔がやつれているので心配している。 | |
・ | 얼굴이 수척하다. |
顔がやつれている。 | |
・ | 요즘 얼굴이 핼쑥해졌네요. |
最近、顔がやつれていますね。 | |
・ | 상대의 얼굴을 지그시 응시했다. |
相手の顔をじっと凝視した。 | |
・ | 얼굴을 찌푸리게 하는 어처구니없는 행동을 하다. |
顔をしかめたくなるような呆れた行動をとる | |
・ | 얼굴이야 어떻든 마음씨는 아주 곱다. |
顔はともかく、気立てはとてもいい。 | |
・ | 그녀의 생김새는 아버지와 닮았다. |
彼女は顔立ちが父親に似ている。 | |
・ | 그녀의 얼굴 생김새나 스타일은 충분히 미녀라 부를 만하다. |
彼女の顔立ちやスタイルは十分に美女というに相応しいものだ。 | |
・ | 사람마다 생김새가 다르듯이 생각도 다르다. |
人によって顔立ちが違うように、考え方も違う。 | |
・ | 얼굴 생김새는 얌전한 것처럼 보이지만 매우 활발한 성격입니다. |
顔つきはおとなしそうにみえるけど大変活発な性格です。 | |
・ | 미소를 짓는 아기의 얼굴은 정말 사랑스럽다. |
微笑む赤ちゃんの顔は本当に愛くるしい。 | |
・ | 그녀는 웃음이 많고 주위 사람을 자주 칭찬한다. |
彼女は笑顔が多く周囲の人をよく褒める。 | |
・ | 우리집은 항상 웃음이 끊이지 않아요. |
我が家は常に笑顔が絶えません。 | |
・ | 얼굴에 웃음기를 띠다. |
顔に笑みを浮かべる。 | |
・ | 그 후보는 발이 넓어서 여러 분야에 모르는 사람이 없어요. |
その候補は顔が広くて、色々な分野で知らない人がいません。 | |
・ | 그는 발이 넓어서 여기저기 아는 친구가 많다. |
彼は、顔が広くて、あちこち友人が多い。 | |
・ | 사장님은 발이 넓어서 정치계에 연줄이 있습니다. |
社長は顔が広くて、政治界にコネがあります。 | |
・ | 이 얼굴은 낯익어. |
この顔には見覚えがあるわ。 | |
・ | 자세히 보니까 낯익은 얼굴이었다. |
よくよく見たら見覚えのある顔だった。 | |
・ | 요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 | |
・ | 그는 사람을 만날 때마다 의아한 표정을 짓는다. |
彼は人に会うたびに怪しげな顔をする。 | |
・ | 그는 의아한 얼굴을 하고 있었다. |
彼は怪訝な顔をしていた。 | |
・ | 의아한 표정을 지으며 이쪽을 보았다. |
怪訝な顔をしながら、こっちを見た。 | |
・ | 의아한 표정을 하다. |
怪訝な顔をする。 | |
・ | 세수 후에 화장솜에 스킨을 묻혀 얼굴에 바릅니다. |
洗顔した後、コットンにたっぷりと化粧水をとり、顔に塗ります。 | |
・ | 웃고 있는 아기의 얼굴은 마치 천사 같다. |
笑っている赤ん坊の顔はまるで天使みたい。 |