<떠나다の韓国語例文>
| ・ | 그는 허둥지둥 여기를 떠났다. |
| 彼はあたふたとここを去った。 | |
| ・ | 지루함을 참지 못하고 자리를 떠났다. |
| 退屈に耐えられず席を立った。 | |
| ・ | 그는 은거를 결심하고 도시를 떠났다. |
| 彼は隠居を決意して都市を離れた。 | |
| ・ | 그녀는 회사를 떠나려는 뜻을 밝혔다. |
| 彼女は会社を辞める意図を示した。 | |
| ・ | 나는 모든 걱정을 내려놓고 여행을 떠나왔다. |
| 私はすべての心配を置いて旅に出て来た。 | |
| ・ | 그는 과거를 뒤로하고 떠나왔다. |
| 彼は過去を後にして離れて来た。 | |
| ・ | 우리는 더 나은 삶을 위해 이곳으로 떠나왔다. |
| 私たちはより良い生活のためにここへ来た。 | |
| ・ | 그는 꿈을 이루기 위해 고향을 떠나왔다. |
| 彼は夢を叶えるために故郷を離れて来た。 | |
| ・ | 나는 그곳을 다시는 돌아보지 않고 떠나왔다. |
| 私はそこを二度と振り返らずに離れて来た。 | |
| ・ | 가족과 떨어져 멀리 떠나왔다. |
| 家族と離れて遠くへ来た。 | |
| ・ | 그는 모든 것을 버리고 떠나왔다. |
| 彼はすべてを捨てて離れて来た。 | |
| ・ | 우리는 시골을 떠나와 도시로 나왔다. |
| 私たちは田舎を離れて都会に出て来た。 | |
| ・ | 나는 어린 나이에 집을 떠나왔다. |
| 私は幼い頃に家を離れて来た。 | |
| ・ | 그는 고향을 떠나왔다. |
| 彼は故郷を離れて来た。 | |
| ・ | 친구가 떠나면서 덤덤하게 손을 흔들었다. |
| 友達が去るとき、淡々と手を振った。 | |
| ・ | 나도 모르게 등떠밀려 여행을 떠나게 되었다. |
| 自分でも気づかないうちに、押し付けられるように旅行に出かけた。 | |
| ・ | 그는 퇴직 수당을 받고 회사를 떠났다. |
| 彼は退職手当を受け取り、会社を去った。 | |
| ・ | 유학을 떠난 지 일 년 만에 돌아왔다. |
| 留学してから一年で帰ってきた。 | |
| ・ | 그가 갑자기 떠난 까닭은 아무도 몰랐다. |
| 彼が突然去った理由は誰も知らなかった。 | |
| ・ | 낯선 곳을 향해 길을 떠나는 것은 새로운 것과의 만남을 뜻합니다. |
| 見知らぬ地に向かい旅立つことは、新しいこととの出会いを意味します。 | |
| ・ | 이상향을 찾기 위해 여행을 떠났다. |
| 理想郷を求めて旅に出た。 | |
| ・ | 그는 노잣돈을 들고 먼 길을 떠났다. |
| 彼は旅費を持って遠くへ出かけた。 | |
| ・ | 마음이 복잡해서 정처 없이 떠났어요. |
| 気持ちが混乱して、行くあてもなく旅に出ました。 | |
| ・ | 그는 평생 꿈이었던 성지 순례를 떠났어요. |
| 彼は生涯の夢だった聖地巡礼に出発しました。 | |
| ・ | 도도히 고개를 젓고 자리를 떠났다. |
| 彼女は堂々と首を振り、その場を去った。 | |
| ・ | 몇 사람이 먼저 자리를 떠났다. |
| 数人が先に席を立った。 | |
| ・ | 참담한 심정으로 자리를 떠났다. |
| 沈痛な思いでその場を後にした。 | |
| ・ | 아이가 떠난 뒤 집이 휑하다. |
| 子どもが去った後、家が寂しい。 | |
| ・ | 그는 갑자기 떠난 친구의 행동에 의아해했다. |
| 彼は突然去った友だちの行動に不思議に思った。 | |
| ・ | 체통을 생각해서 그 자리를 떠났다. |
| 体面を考えて、その場を離れた。 | |
| ・ | 도시를 떠나 시골에서 자급자족하는 삶을 살고 있다. |
| 都市を離れ、田舎で自給自足の生活を送っている。 | |
| ・ | 불교 수행을 위해 해외 사찰로 떠났습니다. |
| 仏教の修行のために海外の寺院へ旅立ちました。 | |
| ・ | 비싼 물건 보고 쫑알거리며 떠났다. |
| 高価な物を見て小声でこぼしながら去った。 | |
| ・ | 소형차로 여행을 떠났다. |
| 小型車で旅行に出かけた。 | |
| ・ | 부모님을 위해 입신양명하려고 해외 유학을 떠났다. |
| 両親のために立身揚名しようと海外留学に出かけた。 | |
| ・ | 그는 일언반구도 없이 떠났다. |
| 彼は一言半句も言わずに去りました。 | |
| ・ | 몇몇이 벌써 떠났다. |
| 何人かはもう出発した。 | |
| ・ | 그는 가족과 척져서 집을 떠났다. |
| 彼は家族と仲が悪くなって家を出た。 | |
| ・ | 어머니는 재혼 후 미국으로 이민을 떠났다. |
| 母は再婚後アメリカへ移民に渡った。 | |
| ・ | 다짜고짜 떠나 버렸다. |
| いきなり立ち去ってしまった。 | |
| ・ | 희대의 예술가가 세상을 떠났다. |
| 稀代の芸術家がこの世を去った。 | |
| ・ | 뒷정리 없이 자리를 떠나면 안 된다. |
| 後片付けをせずに席を立ってはいけない。 | |
| ・ | 그를 뜯어말렸지만 결국 떠나버렸다. |
| 彼を引き止めたが、結局去ってしまった。 | |
| ・ | 그는 고향을 떠나 나그네 생활을 시작했다. |
| 彼は故郷を離れ流れ者の生活を始めた。 | |
| ・ | 도피성 유학을 떠났다. |
| 逃避性留学に旅立った。 | |
| ・ | 목격담에 따르면, 용의자는 밤늦게 그 장소를 떠났다고 합니다. |
| 目撃談によると、容疑者は夜遅くその場所を去ったそうです。 | |
| ・ | 부모님을 떠나 타지에서 대학 생활을 시작했어요. |
| 親元を離れ、他の地域で大学生活を始めました。 | |
| ・ | 영주의 허락 없이 땅을 떠날 수 없었습니다. |
| 領主の許可なく土地を離れることはできませんでした。 | |
| ・ | 께름칙해서 그 자리를 떠났어요. |
| けじめが悪くてその場を立ち去った。 | |
| ・ | 그 장면의 잔상이 머리에서 떠나지 않는다. |
| その場面の残像が頭から離れません。 |
