<랑の韓国語例文>
| ・ | 바람에 풍경이 딸랑 흔들렸다. |
| 風で風鈴がチリンと揺れた。 | |
| ・ | 아이가 손에 든 벨이 딸랑 소리를 냈다. |
| 子供が手に持ったベルがチリンと音を立てた。 | |
| ・ | 그녀의 수수한 성격 덕분에 모두에게 사랑받는다. |
| 彼女は控えめな性格のおかげで皆に愛されている。 | |
| ・ | 목사는 신자들에게 하나님의 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は信者に神の愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 목사는 사람들에게 사랑과 자비를 설파합니다. |
| 牧師は人々に愛と慈悲を説きます。 | |
| ・ | 이 출간물은 많은 사람들에게 사랑받았다. |
| この出版物は多くの人々に愛された。 | |
| ・ | 결혼식에서 신랑신부에게 덕담했다. |
| 結婚式で新郎新婦にお祝いの言葉を言った。 | |
| ・ | 쪼잔한 사람이랑은 같이 일하기 어렵다. |
| せこい人とは一緒に仕事しにくい。 | |
| ・ | 그녀는 항상 뻐기며 자랑한다. |
| 彼女はいつも偉そうに自慢する。 | |
| ・ | 소소한 사랑도 깊을 수 있다. |
| ささやかな愛も深くなりうる。 | |
| ・ | 그녀의 사랑은 정말 순수하다. |
| 彼女の愛は本当に純粋だ。 | |
| ・ | 첫사랑의 순수한 사랑으로 돌아가고 싶어요. |
| 初恋の純粋な愛に返りたいです。 | |
| ・ | 부모님의 지극한 사랑에 감사드립니다. |
| 両親の限りない愛に感謝します。 | |
| ・ | 그는 떵떵거리며 자랑을 늘어놓았다. |
| 彼は威勢よく自慢話をした。 | |
| ・ | 참다랑어는 멸종 위기에 처해 있다. |
| 本マグロは絶滅の危機にある。 | |
| ・ | 첫사랑을 떠올리며 감회에 잠겼다. |
| 初恋を思い出し感慨にふけった。 | |
| ・ | 이 곡의 노랫말은 사랑에 관한 이야기다. |
| この曲の歌詞は愛に関する話だ。 | |
| ・ | 겨드랑이에 책을 끼었다. |
| 脇に本を挟んだ。 | |
| ・ | 나는 항상 가방을 겨드랑이에 끼고 다니고 있습니다. |
| 私は常にかばんを脇に挟んで持ち歩いています。 | |
| ・ | 그들의 사랑 얘기가 너무 오글거려서 민망하다. |
| 彼らの恋愛話があまりにもイタイので気まずい。 | |
| ・ | 사랑한다는 말이 오글거려 부끄러웠다. |
| 愛してるという言葉が恥ずかしくて照れた。 | |
| ・ | 사랑스러운 표정으로 볼을 부비고 인사했다. |
| 愛らしい表情で頬をすり寄せて挨拶した。 | |
| ・ | 사람은 남을 사랑하기 전에 자신부터 존중하고 사랑해야 한다. |
| 人は他人を愛する前に自分から尊敬して愛さなければなりません。 | |
| ・ | 신랑 후보인 그는 완벽한 사윗감이다. |
| 新郎候補の彼は完璧な婿候補だ。 | |
| ・ | 창문이 열려서 커튼이 살랑살랑 건들거린다. |
| 窓が開いていてカーテンがそよそよ揺れている。 | |
| ・ | 사랑한다고 하니 오글오글거려서 못 듣겠어. |
| 『愛してる』って言われるとイタくて聞いていられない。 | |
| ・ | 딸랑거리는 소리가 멀리서도 들려왔다. |
| チリンチリンという音が遠くからも聞こえてきた。 | |
| ・ | 아기 목걸이에 달린 방울이 딸랑거리다. |
| 赤ちゃんのネックレスについた鈴がチリンと鳴った。 | |
| ・ | 가게 입구에 딸랑거리는 종이 있다. |
| 店の入口にチリンと鳴る鈴がある。 | |
| ・ | 여름 바람에 풍경이 딸랑거리며 울렸다. |
| 夏の風で風鈴がチリンチリン鳴った。 | |
| ・ | 아이가 딸랑거리는 장난감을 흔들었다. |
| 子どもがチリンと鳴るおもちゃを振った。 | |
| ・ | 문에 매달린 방울이 딸랑거린다. |
| ドアにぶら下がった鈴がチリンチリン鳴っている。 | |
| ・ | 천년만년 사랑하자고 약속했어요. |
| 千年万年愛し合うと約束しました。 | |
| ・ | 그 사랑은 천년만년 변하지 않을 거야. |
| その愛は永久に変わらないだろう。 | |
| ・ | 연인은 서로 눈웃음을 주고받으며 사랑을 표현했다. |
| 恋人たちは目で微笑み合いながら愛情を表現した。 | |
| ・ | “에펠탑은 프랑스에 있다.”는 참인 명제이다. |
| 「エッフェル塔はフランスにある」は真の命題である。 | |
| ・ | 이 자동차는 고효율 연비를 자랑한다. |
| この車は高効率な燃費を誇っている。 | |
| ・ | 그녀는 사랑하는 사람을 잃고 실의에 빠졌다. |
| 彼女は愛する人を失って失意に沈んだ。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 외모를 자랑하며 유세를 부린다. |
| 彼女は自分の容姿を自慢して威張っている。 | |
| ・ | 친구랑 티키타카가 너무 좋아서 대화가 끊기지 않아. |
| 友達とティキタカがすごく良くて会話が途切れない。 | |
| ・ | 그는 성공담을 과장하여 사람들에게 자랑했다. |
| 彼は成功談を誇張して人々に自慢した。 | |
| ・ | 자랑하여 실제 이상으로 과장해서 말한다. |
| 自慢して実際以上に大げさに言う。 | |
| ・ | 의붓딸에게도 엄마의 사랑이 필요하다. |
| 継娘にも母親の愛情が必要だ。 | |
| ・ | 새어머니가 의붓딸을 사랑으로 돌본다. |
| 継母が義理の娘を愛情をもって世話する。 | |
| ・ | 상사는 부하를 사랑의 마음으로 가르쳐야 합니다. |
| 上司は部下を愛情を持って導かないといけないです。 | |
| ・ | 밥이랑 빵 둘 다 좋아해요. |
| ご飯とパン、両方とも好きです。 | |
| ・ | 사과랑 귤 둘 다 주세요. |
| りんごとみかん、両方ください。 | |
| ・ | 카레랑 초밥 둘 다 먹고싶어요. |
| カレーも寿司も両方食べたいです。 | |
| ・ | 형이랑 같이 넷플릭스를 봤어요. |
| 兄と一緒にネットフリックスを見ました。 | |
| ・ | 어릴 적부터 사랑을 표현하는 방법을 부모가 확실히 가르쳐줘야 한다. |
| 幼い頃から愛を表現する方法を、 両親がしっかりと教えてやらねばならない。 |
