<목소리の韓国語例文>
| ・ | 그의 목소리는 불분명하고 위축된 것처럼 들렸다. |
| 彼の声は不明瞭で、萎縮したように聞こえた。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 음악에 비유되었다. |
| 彼女の声は音楽に例えられた。 | |
| ・ | 그의 목소리에서 흥분이 느껴진다. |
| 彼の声から興奮が感じられる。 | |
| ・ | 이 가수의 목소리는 특유의 따뜻한 톤을 가지고 있다. |
| この歌手の声は特有の温かいトーンを持っている。 | |
| ・ | 목소리의 톤을 높이다. |
| 声のトーンを上げる。 | |
| ・ | 시위대가 시청 앞에 운집하여 목소리를 높였다. |
| デモ隊が市役所前に集結して声を上げた。 | |
| ・ | 거리에서 시위하는 사람들의 목소리가 컸다. |
| 路上でデモをしている人たちの声が大きかった。 | |
| ・ | 미려한 목소리가 사람들을 매료시켰다. |
| 美しい声が人々を魅了した。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 굉장히 맑고 청아하다. |
| 彼女の声はすごく澄んでいて清らかだ。 | |
| ・ | 자신의 목소리를 표현하는데 가장 맞는 악기가 기타라고 밝혔다. |
| 自分の声の表現に最も適した楽器はギターだと明らかにした。 | |
| ・ | 행정관은 시민의 목소리에 귀를 기울인다. |
| 行政官は市民の声に耳を傾ける。 | |
| ・ | 예술가의 작품을 극찬하는 목소리가 많다. |
| 芸術家の作品を絶賛する声が多い。 | |
| ・ | 이제는 목소리로도 채널을 돌릴 수 있다. |
| 今では声でもチャンネルを変えることができる。 | |
| ・ | 그는 한껏 목소리를 높이며 말했다. |
| 彼は声を目いっぱい大きくして話した。 | |
| ・ | 그의 목소리는 청량하고 부드럽다. |
| 彼の声はさわやかで柔らかい。 | |
| ・ | 그의 중후한 목소리가 귀를 사로잡았다. |
| 彼の重みのある声が耳を引きつけた。 | |
| ・ | 그의 목소리는 낮고 묵직하다. |
| 彼の声は低くてどっしりしている。 | |
| ・ | 그는 굵직굵직한 목소리로 발표를 시작했다. |
| 彼はどっしりとした声で発表を始めた。 | |
| ・ | 그는 굵직한 목소리로 인사를 건넸다. |
| 彼は太く低い声で挨拶をかけた。 | |
| ・ | 극심한 긴장으로 목소리가 나오지 않았다. |
| 極度の緊張で声が出なかった。 | |
| ・ | 권력이 국민의 목소리를 입틀막하려 하고 있다. |
| 権力が国民の声を입틀막しようとしている。 | |
| ・ | 기업의 사회적 책무를 강조하는 목소리가 커졌다. |
| 企業の社会的責務を強調する声が高まった。 | |
| ・ | 울먹이는 목소리로 하소연했다. |
| 泣きそうな声で愚痴をこぼした。 | |
| ・ | 밋밋한 목소리로 말했다. |
| 平坦な声で話した。 | |
| ・ | 어머니의 목소리가 추상같이 들렸다. |
| 母の声がとても厳しく聞こえた。 | |
| ・ | 단죄의 목소리가 사회 전반에 퍼졌다. |
| 断罪の声が社会全体に広がった。 | |
| ・ | 부패한 정치인을 단죄하는 목소리가 높다. |
| 腐敗した政治家を断罪する声が高い。 | |
| ・ | 아이들의 목소리에 귀를 기울여 주세요. |
| 子どもたちの声に耳を傾けてください。 | |
| ・ | 우리는 장애인들의 목소리에 좀 더 귀를 기울여야 합니다. |
| 私たちは障害者の声にもう少し耳を傾けなければならない。 | |
| ・ | 아이들의 목소리가 멀리서 귀에 들어왔다. |
| 子供の声が遠くから耳に入ってきた。 | |
| ・ | 반전과 평화를 외치는 목소리가 커지고 있다. |
| 反戦と平和を訴える声が大きくなっている。 | |
| ・ | 그녀의 목소리는 종잇장처럼 가늘다. |
| 彼女の声は紙1枚のようにか細い。 | |
| ・ | 그 사람은 주정 부릴 때 목소리가 커져. |
| あの人は酔うと声が大きくなるんだよ。 | |
| ・ | 그녀는 여릿한 목소리로 인사했다. |
| 彼女は弱弱しい声であいさつした。 | |
| ・ | 바들거리던 목소리가 점점 안정됐어요. |
| 震えていた声がだんだん落ち着きました。 | |
| ・ | 긴장해서 목소리가 바들거렸어요. |
| 緊張して声が震えました。 | |
| ・ | 그녀는 내 목소리를 못 들은 시늉을 했다 |
| 彼女は私の声が聞こえないふりをした。 | |
| ・ | 그는 분기탱천하여 목소리를 높였다. |
| 彼は怒り心頭に達して、声を荒げた。 | |
| ・ | 변성기는 신체상의 발육이 원인으로 목소리가 변하는 시기입니다. |
| 変声期は身体上の発育が原因で声がわりする時期です。 | |
| ・ | 촐랑대다가 목소리를 너무 크게 냈다. |
| ふざけまわっているとき、ちょっと大声を出しすぎた。 | |
| ・ | 내레이션을 맡은 성우는 이야기와 딱 맞는 목소리를 가지고 있다. |
| ナレーションを担当している声優は、物語にぴったりの声を持っている。 | |
| ・ | 고객님으로부터의 다양한 목소리는 우리들 스텝에게 새로운 활력소입니다. |
| お客様からの様々なお声は、私達スタッフの新たなる活力の源です。 | |
| ・ | 그의 노래는 꾀꼬리 같은 목소리로 맑다. |
| 彼の歌声はまるでウグイスのように澄んでいる。 | |
| ・ | 인기를 과시하는 것에 대해 비판의 목소리도 있습니다. |
| 人気を誇示することに対して、批判の声もあります。 | |
| ・ | 긴장이 극에 달해 목소리가 떨리기도 한다. |
| 緊張がピークに達して、声が震えることもある。 | |
| ・ | 그의 목소리는 생기가 넘쳐서 듣기만 해도 힘이 나요. |
| 彼の声は生き生きとしていて、聞いているだけで元気が出ます。 | |
| ・ | 향수를 느낄 때마다 가족 목소리를 듣고 달래고 있어요. |
| ホームシックを感じる度に、家族の声を聞いて慰めています。 | |
| ・ | 반정부 목소리를 내며 정부에 반기를 들었다. |
| 反政府の声を出して、政府に反旗をあげた。 | |
| ・ | 콧노래를 부르는 그녀의 목소리는 아름답다. |
| 鼻歌を歌う彼女の声はきれいだ。 | |
| ・ | 그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
| 彼らの声が似ているから、見分かられない。 |
