<잃다の韓国語例文>
| ・ | 결혼으로 여자는 자유로워지고, 결혼으로 남자는 자유를 잃는다. |
| 結婚で女は自由になり、結婚で男は自由を失う。 | |
| ・ | 그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다. |
| 彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。 | |
| ・ | 덜렁대서 물건을 자주 잃어버려요. |
| おっちょこちょいで物をよくなくします。 | |
| ・ | 잃은 것을 도로 찾다. |
| 失ったものを見つける。 | |
| ・ | 하마터면 지갑을 잃어 버릴 뻔했어요. |
| 危うく財布を無くしてしまうところでした。 | |
| ・ | 사랑하는 아내를 잃고, 젖먹이는 남겨지고, 눈앞이 캄캄해졌습니다. |
| 最愛の妻を失い、乳飲み子を残され、目の前が真っ暗になりました。 | |
| ・ | 부인은 남편을 잃고 슬퍼했다. |
| 夫人は夫を失って悲しみ嘆いた。 | |
| ・ | 자제심을 잃다. |
| 自制心を失う。 | |
| ・ | 사막 한가운데서 길을 잃었지만 하늘은 얄미울 정도로 맑다. |
| 砂漠のど真ん中で迷子になったが、空は憎たらしいほど晴れている。 | |
| ・ | 아내가 도망쳐 일자리도 잃고 눈앞이 캄캄해졌다. |
| 妻に逃げられ職も失い、目の前が真っ暗になった。 | |
| ・ | 스마트폰을 잃어버리는 경우가 허다히 있었다. |
| スマホをなくすことが多々あった。 | |
| ・ | 그녀는 정신을 잃고 땅바닥에 쓰러졌다. |
| 彼女は気を失って地べたに倒れた。 | |
| ・ | 내비게이션이 없는 낯선 곳에 갔다가 길을 잃어 진땀을 흘렸다. |
| ナビゲーションなしで見知らぬ場所に行って道に迷って、あぶら汗をかいた。 | |
| ・ | 본래의 목적을 잃어 버리다. |
| 本来の目的を見失ってしまう。 | |
| ・ | 저는 만취해 기억을 잃어버린 적이 생애에 두 번 있습니다. |
| 私は泥酔して記憶を失ったことが生涯で2度あります。 | |
| ・ | 자신감을 잃고 지칠 대로 지쳐 파김치가 되었다. |
| 自信を失う疲れに疲れ果ててクタクタになった。 | |
| ・ | 길을 잃어버렸어요. |
| 道に迷ってしまいました。 | |
| ・ | 잠깐은 모면할 수 있어도 결국은 신뢰를 잃게 됩니다. |
| しばらくは逃れることが出来ても、信頼を失うようになります。 | |
| ・ | 허둥대다가 지갑을 잃어버렸다. |
| 慌てるうちに財布を失くしてしまった。 | |
| ・ | 과거에 연연하는 사람은 미래를 잃는다. |
| 過去にこだわるものは、未来を失う。 | |
| ・ | 엄마를 만나러 가는 길에 자동차 사고로 정신을 잃었다. |
| 母に会いに行く途中、自動車事故で意識を失った。 | |
| ・ | 어머니는 큰 충격에 정신을 잃고 쓰러졌다. |
| お母さんは大きな衝撃に気を失って倒れた。 | |
| ・ | 교통사고로 정신을 잃고 쓰러졌다. |
| 交通事故で気を失って倒れた。 | |
| ・ | 빈혈로 잠시 정신을 잃었다. |
| 貧血でしばらく気を失った。 | |
| ・ | 정신을 잃고 픽 쓰러졌다. |
| 気を失ってばたりと倒れた。 | |
| ・ | 눈앞이 깜깜해진 시점에 정신을 잃는 게 아닌가라고 느꼈다. |
| 目の前が真っ暗くなった時点で気を失うのではないかと感じた。 | |
| ・ | 사고로 정신을 잃다. |
| 事故で意識を失う。 | |
| ・ | 소년은 사고로 두 눈의 시력을 모두 잃었다. |
| 少年は事故で両目の視力を全部なくした。 | |
| ・ | 시력을 잃다. |
| 視力を失う。 | |
| ・ | 소중한 사람을 잃고 힘겨운 시간을 보내고 있어요. |
| 大切な人を失い、手に余る時間を過ごしています。 | |
| ・ | 그렇게 헛소문을 퍼뜨리고 다니다가는 신뢰를 잃게 될 거야. |
| そんなに根も葉もないうわさを広めていたら、信頼を失われるだろう。 | |
| ・ | 유능한 조력자를 잃은 것은 정권에 막대한 손실이다. |
| 有能な助力者を失ったことは政権にとって甚大な損失である。 | |
| ・ | 집고양이 유기는 매우 많고, 목숨을 잃는 고양이도 많이 있다. |
| 飼い猫の遺棄が非常に多く、命を落とす猫もたくさんいる。 | |
| ・ | 가장이 행여라도 직장을 잃으면 온 식구가 힘들어집니다. |
| もし、大黒柱が職を失えば、家族達の生活が厳しくなります。 | |
| ・ | 수험표를 잃어버렸다. |
| 受験票を失った。 | |
| ・ | 경찰이 잃어버린 물건을 찾아 주었습니다. |
| 警察が失った物を探してくれました。 | |
| ・ | 등산길에서 벗어나 길을 잃었다. |
| 登山道から外れて道に迷った。 | |
| ・ | 선로에 떨어진 사람을 구하려다가 열차에 치여 목숨을 잃었다. |
| 線路に落ちた人を助けようとしたが、列車に轢かれて命を失った。 | |
| ・ | 잃어버린 것을 되찾다. |
| 失ったものを取り戻す。 | |
| ・ | 의식을 잃은 환자가 오늘 아침에 기억을 되찾았다. |
| 意識を失った患者さんが、今日の朝,記憶を取り戻した。 | |
| ・ | 회사에 가는 도중에 길을 잃은 치매 할머니를 만났다. |
| 会社に行く途中に、道に迷った痴ほう症のお婆さんに出会った。 | |
| ・ | 정작 그 소중함을 잃고나서야 안타까워하고 아파합니다. |
| 実際にその大切さを失って、惜しんで痛がります。 | |
| ・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
| 地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
| ・ | 그녀는 의식을 잃었다. |
| 彼女は意識を失った。 | |
| ・ | 갑자기 의식을 잃어 버렸다. |
| 突然意識を失ってしまった。 | |
| ・ | 의식을 잃다. |
| 意識を失う。 | |
| ・ | 지갑을 잃어 버려서 큰일입니다. |
| 財布をなくしてしまい、大変なんです。 | |
| ・ | 충돌한 찰나에 정신을 잃었다. |
| 衝突した途端に気を失った。 | |
| ・ | 어린 시절의 순진함을 잃고 싶지 않아요. |
| 幼児の無邪気を失いたくないです。 | |
| ・ | 돈을 잃어버리셨나 보군요. |
| お金を失くされたようですね。 |
