<그렇게の韓国語例文>
| ・ | 그녀가 그렇게 파렴치한 사람일 줄은 전혀 생각치도 못했어요. |
| 彼女がそんなに恥知らずな人だとは全く考えもしなかったです。 | |
| ・ | 그렇게 상냥했던 남편이 결혼식이 끝나자마자 돌변해 버렸다. |
| あれ程優しかった夫が結婚式が終わるや否や急変した。 | |
| ・ | 어느 정도 마시면 그렇게 만취하는 걸까? |
| どれだけ飲むとそんなに泥酔するのか。 | |
| ・ | 그렇게 담배를 계속 피우다가는 폐암에 걸릴 거예요. |
| そんなにタバコをずっと吸っていたら、肺ガンになりますよ。 | |
| ・ | 무엇을 그렇게 골똘히 생각하고 있습니까? |
| 何をそんなに夢中に考えていますか。 | |
| ・ | 설마 그렇게까지야 하겠어요? |
| まさかそこまでやりますかね? | |
| ・ | 그렇게 심하게 일하는 걸 멈추지 않으면 당신은 병 납니다. |
| そんなに激しく働くのを止めなければ、あなたは病気になりますよ。 | |
| ・ | 왜 그렇게 단정해! |
| どうしてそう断定するの? | |
| ・ | 사람들은 왜 첫눈이 오면 그렇게들 기뻐하는 것일까. |
| 人々は何故初雪がくればこのようにうれしいのか。 | |
| ・ | 세상 그렇게 녹록치 않아. |
| 世の中そんなに甘くないよ。 | |
| ・ | 인생은 그렇게 녹록치 않았다. |
| 人生はそれ程つまらなくなかった。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 운이 좋을까요 |
| なんと運がいいんでしょう。 | |
| ・ | 세상이 그렇게 우습고 만만하세요? |
| 世の中そんなに甘くて簡単ですか? | |
| ・ | 내가 그렇게 만만하게 보이니? |
| 私がそんなに甘く見えるの? | |
| ・ | 내가 그렇게 만만합니까? |
| 私ってそんなに甘く見えますか? | |
| ・ | 그렇게 깐깐한 사람은 처음이다. |
| こんな几帳面で気難しい人は最初だ。 | |
| ・ | 술 취했다고 해도 그렇게 말하는 것은 도가 지나쳤네. |
| 酔っていたとはいえ、そのように言うとは度が過ぎたね。 | |
| ・ | 무슨 식은땀을 그렇게 흘려? |
| びっしょり寝汗をかいて、 どうしたんだい? | |
| ・ | 뭘 그렇게 따지니? |
| 何をそんなに問いただしてるの? | |
| ・ | 어차피 그렇게 멀지 않으니 걸어서 가자. |
| どうせそんなに遠くないんだから歩いていこう。 | |
| ・ | 대부분의 분이 그렇게 말씀하십니다. |
| ほとんどの方がそうおっしゃいます。 | |
| ・ | 요즘 형은 뭐가 그렇게 바쁜지 코빼기도 안 보인다. |
| 最近、兄は何がそんなに忙しいのか、まったく見かけない。 | |
| ・ | 왜 그렇게 히죽히죽대고 있냐? |
| 何をニヤニヤしてるんだ? | |
| ・ | 그렇게 날 흔든 건 니가 처음이야. |
| あんなに僕を動揺させたのは。 | |
| ・ | 그는 그렇게 쉽게 포기할 사람이 아니거든! |
| 彼はそんな簡単に諦める人じゃないから! | |
| ・ | 그 땐 그렇게 할 수 밖에 없었어. |
| あのときはそうするしかなかったんだ。 | |
| ・ | 얼마나 고통스러우면 그렇게 울었을까? |
| どんなに辛かったらあれだけ泣くんだろう。 | |
| ・ | 왜 그렇게 흘리고 먹어? |
| なんでそんなにこぼしながら食べるの? | |
| ・ | 상대방이 편법을 쓸지라도 당신은 그렇게 해서는 안 됩니다. |
| 相手が便法を講じても、あなたはそうしてはいけません。 | |
| ・ | 무슨 남자가 그렇게 기개가 없니? |
| 何だ、男のくせに意気地ないわね。 | |
| ・ | 그렇게나 해야지 달리 방법이 없다. |
| そのようにでもしないと他に方法は無い。 | |
| ・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
| 日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
| ・ | 그렇게 큰 기업이 도산하다니 정말 청천벽력 같다. |
| あんな大きな企業が倒産するなんて、まさに青天の霹靂だ。 | |
| ・ | 왜 그렇게 호들갑인지 모르겠다. |
| なぜそのように、大げさかわからない。 | |
| ・ | 저도 전적으로 그렇게 생각합니다. |
| 私も全くそう思います。 | |
| ・ | 그렇게 금방 그만둘 거면 애초에 시작을 하지 않는 게 좋았다. |
| そんなにすぐにやめるのであれば、最初から始めなければ良かった。 | |
| ・ | 애초에 그렇게 말했으면 좋았을 걸! |
| 初めにそう言ったらよかったのに。 | |
| ・ | 그렇게 되면 이제 끝장이다. |
| そうなったらもうおしまいだ。 | |
| ・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
| そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 | |
| ・ | 그렇게 말했건만 약속을 지키지 않았구나. |
| あんなに言ったけど、約束を守らなかったね。 | |
| ・ | 뭐가 그리 불만이어서 그렇게 뾰로통한 얼굴을 하고 있냐? |
| 何がそんなに不満だからと言ってそんな膨れっ面をしてるの? | |
| ・ | 그렇게 |
| そのように | |
| ・ | 그렇게 몇 년을 그에게 시달렸다. |
| そうして数年を彼に苦しめられた。 | |
| ・ | 그가 그렇게 나쁜 사람인 줄은 생각도 못해 봤다. |
| 彼があんなに悪い人間だとは思ってもみなかった。 | |
| ・ | 나로서는 그렇게 생각하지 않는다. |
| 僕としてはそのようには考えない。 | |
| ・ | 왜 말귀를 그렇게 못 알아듣냐! |
| なぜ言うことが分からないの! | |
| ・ | 너는 무슨 여자애가 그렇게 지저분하냐. |
| おまえ、女の子のくせに汚いな。 | |
| ・ | 너는 무슨 남자애가 그렇게 겁을 먹냐. |
| おまえ、男の子のくせにそんなに怖がってるの。 | |
| ・ | 지금의 자신을 사랑하세요. 그렇게 하면 시기하는 마음이 사라지지 않을까요? |
| 今の自分を愛して下さい。そうすれば妬む気持ちはなくなるんじゃないでしょうか? | |
| ・ | 그렇게 살면 모든 사람들의 웃음 거리가 될 거야. |
| そんな生き方をしたら、みんなの笑いの種になるだろう。 |
