<따르다の韓国語例文>
| ・ | 교칙에 따라 교복을 입어야 해요. |
| 校則に従って、制服を着る必要があります。 | |
| ・ | 치외 법권은 외국과의 협정에 따라 설정되는 경우가 많다. |
| 治外法権は外国との協定に基づいて設定されることが多い。 | |
| ・ | 치외 법권에 따라 외국인은 그 지역에서 법적으로 보호받는다. |
| 治外法権に基づいて、外国人はその地域で法的に保護される。 | |
| ・ | 줄의 종류에 따라 마감 상태가 달라진다. |
| やすりの種類によって、仕上げの具合が変わる。 | |
| ・ | 이 광고는 광고주의 요구에 따라 만들어졌어요. |
| この広告は広告主の要望に基づいて作られました。 | |
| ・ | 계란을 삶는 시간은 취향에 따라 조정할 수 있다. |
| 卵をゆでる時間は、好みによって調整できる。 | |
| ・ | 경제 성장에 따라 전체 파이가 커지고 있다. |
| 経済成長により、全体のパイが大きくなっている。 | |
| ・ | 운이 따른 것은 매일의 노력이 결실을 맺었기 때문이다. |
| 運がついてきたのは、日々の努力が実ったからだろう。 | |
| ・ | 운이 따른 덕분에 큰 기회를 잡았다. |
| 運がついてきたおかげで、大きなチャンスをつかんだ。 | |
| ・ | 오늘은 운이 따르니까 뭐든 잘 될 것 같다. |
| 今日は運がついているから、何でもうまくいきそうだ。 | |
| ・ | 운이 따르며, 계속해서 좋은 일이 일어나고 있다. |
| 運がついてきて、次々と良いことが起こっている。 | |
| ・ | 요즘 운이 따르는 것 같아서 일이 순조롭다. |
| 最近、運がついてきたみたいで、仕事が順調だ。 | |
| ・ | 노력에 비해 운이 많이 따랐어요. |
| それほど努力していないのですが運がついてくれました。 | |
| ・ | 오늘은 운이 좀 따르는 모양이다. |
| 今日は運がついてくるようだ。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 성공 여부에 따라 회사의 명운이 달려 있다. |
| このプロジェクトが成功するかどうかで、会社の命運がかかっている。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람들의 뒤를 따르지 않고, 자신의 길을 개척했다. |
| 彼女は他の人々の後を追うことなく、自分の道を切り開いた。 | |
| ・ | 그녀는 그의 뒤를 따라 성공을 거두었다. |
| あの偉大な作家の後を追いたいと思っている。 | |
| ・ | 나는 그 위대한 작가의 뒤를 따르고 싶다. |
| あの偉大な作家の後を追いたいと思っている。 | |
| ・ | 그는 아버지의 뒤를 따라 의사가 되었다. |
| 彼は父の後を追って医者になった。 | |
| ・ | 저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
| あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 | |
| ・ | 그는 명령을 따르지 않으면 총을 겨누겠다고 말했다. |
| 彼は命令に従わなければ銃を向けられると言った。 | |
| ・ | 노력하기에 따라 앞길이 창창한 미래가 기다리고 있다. |
| 努力次第で春秋に富む未来が待っている。 | |
| ・ | 철로변을 따라 걸어서 역까지 간다. |
| 線路沿いを歩いて駅まで行く。 | |
| ・ | 그날 교통 사정에 따라 달라요. |
| その日の交通状況によって違います。 | |
| ・ | 소송 취하는 합의에 따라 이루어졌다. |
| 訴訟の取り下げは合意に基づいて行われた。 | |
| ・ | 법원에서 선고를 받으면 그 결정을 따라야 한다. |
| 裁判所から宣告を受けると、その決定に従わなければならない。 | |
| ・ | 판결이 내려지면 양측은 그 결과를 따라야 한다. |
| 判決が下されると、双方がその結果に従わなければならない。 | |
| ・ | 맥주를 잔에 따르기 귀찮아서 병나발을 불었다. |
| ビールをグラスに注ぐのが面倒で、ビン酒を飲んだ。 | |
| ・ | 그의 행동은 항상 꽁무니를 따라다니는 것 같아서, 조금 불쾌해요. |
| 彼の行動はいつも尻を追い回すようで、少し嫌な感じがします。 | |
| ・ | 그녀는 내 꽁무니를 따라다니며, 어디 가는지 다 알고 싶어 해요. |
| 彼女は僕の尻を追い回して、どこに行くか全部知りたがります。 | |
| ・ | 꽁무니를 졸졸 따라다니다. |
| 後ろにくっついて回る。 | |
| ・ | 리드를 벌려서 뒤따르는 선수들과 차이를 두었어요. |
| リードを広げ、後ろの選手に差をつけました。 | |
| ・ | 부작용이 따르는 치료법을 피하기 위해 다른 방법을 시도했어요. |
| 副作用が伴う治療法を避けるために、別の方法を試しました。 | |
| ・ | 약을 복용한 후 부작용이 따르면서 기분이 나빠졌어요. |
| 薬を服用した後に、副作用が伴って気分が悪くなりました。 | |
| ・ | 부작용이 따르지 않는 치료법을 선택하는 것이 이상적입니다. |
| 副作用が伴わない治療法を選ぶことが理想的です。 | |
| ・ | 치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다. |
| 治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。 | |
| ・ | 운전 중에는 교통 법규를 따라야 합니다. |
| 運転中は交通ルールに従うべきです。 | |
| ・ | 앞서거니 뒤서거니 하며 따라오다. |
| 後になり先になりついてくる。 | |
| ・ | 올림픽에서는 같은 국가 대표라도 결과에 따라 명암이 엇갈린다. |
| オリンピックでは、同じ国の代表でも結果によって明暗が分かれる。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 결과에 따라 명암이 엇갈리게 될 것이다. |
| このプロジェクトの結果によって、明暗が分かれることになる。 | |
| ・ | 소주를 잔에 따랐어요. |
| 焼酎をグラスに注ぎました。 | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다. |
| 豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。) | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고 하더니, 그 무리한 계획은 실패하고 말았다. |
| 小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けると言われたように、その無理な計画は失敗に終わった。 | |
| ・ | 다른 사람을 부러워하며 뱁새가 황새를 따라가면 다리가 찢어진다. |
| 他人を羨んで小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けることになる。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯, 무리한 투자로 큰 손해를 봤다. |
| 小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、無理な投資で大きな損害を受けた。 | |
| ・ | 친구가 새 차를 샀다고 나도 뱁새가 황새 따라가듯이 덩달아 샀더니 후회했다. |
| 友達が新しい車を買ったので、私も小鳥がコウノトリを追うように一緒に買ってしまい、後悔した。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯이, 나에게는 너무 큰 도전이었다. |
| 小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、私にはあまりにも大きな挑戦だった。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하게 다른 사람을 흉내 내지 마라. |
| 小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가다 다리가 찢어지지 않도록 조심해라. |
| 分不相応な真似をして身を滅ぼさないよう気をつけなさい。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다. |
| 分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。 |
