<정の韓国語例文>
| ・ | 손수 만든 요리를 대접함으로써 애정을 표현할 수 있어요. |
| 手料理を振る舞うことで、愛情を表現できます。 | |
| ・ | 가정요리 맛이 그립다. |
| 家庭料理の味がなつかしい。 | |
| ・ | 가정요리는 마음이 따뜻해진다. |
| 家庭料理は心があたたまる。 | |
| ・ | 가정요리를 배우고 싶다. |
| 家庭料理を学びたい。 | |
| ・ | 가정요리가 제일 맛있다. |
| 家庭料理が一番おいしい。 | |
| ・ | 저 가게는 가정요리 전문점이다. |
| あの店は家庭料理専門店です。 | |
| ・ | 그녀는 와인에도 정통한 미식가이다. |
| 彼女はワインにも詳しい美食家だ。 | |
| ・ | 비서가 사장을 보좌하며 일정을 관리했다. |
| 秘書が社長を補佐してスケジュールを管理した。 | |
| ・ | 정치인을 보좌하는 일을 하고 있다. |
| 政治家を補佐する仕事をしている。 | |
| ・ | 그의 연설은 국민의 감정을 강타했다. |
| 彼の演説は国民の感情を強く揺さぶった。 | |
| ・ | 저녁 전에 시장기가 절정에 달했다. |
| 夕食前に空腹がピークになった。 | |
| ・ | 버스 정류장에 서너 명이 기다리고 있었다. |
| バス停には3〜4人が待っていた。 | |
| ・ | 그는 서너 명 쯤은 혼자 상대할 수 있을 정도의 기백을 가졌다. |
| 彼は、3~4人位は一人で相手に出来る程の稀薄を持っている。 | |
| ・ | 친구 서너 명이 올 예정이다. |
| 友達が3、4人来る予定だ。 | |
| ・ | 정부의 대응이 미온적이다. |
| 政府の対応は生ぬるい。 | |
| ・ | 정당에 당원으로 가입하다. |
| 政党に党員として加入する。 | |
| ・ | 친구가 위로하자 그는 울먹울먹한 표정을 지었다. |
| 友達が慰めると、彼は泣きそうな表情をした。 | |
| ・ | 노력이 인정받지 못해서 억울한 마음이다. |
| 努力が認められなくて悔しい気持ちだ。 | |
| ・ | 하지도 않은 일을 했다 해서 정말 억울하다. |
| やっていないことをやったと言われて本当に悔しい。 | |
| ・ | 감정에 따라 억양이 변한다. |
| 感情によって抑揚が変化する。 | |
| ・ | 군중의 감정이 고조되면 제어가 어려워진다. |
| 群衆の感情が高まると制御が困難になる。 | |
| ・ | 정치인은 군중 심리를 이용해 여론을 뒤흔들고 있다. |
| 政治家は群衆心理を利用し世論を揺らしている。 | |
| ・ | 더위 때문에 어르신들이 정말 힘들어 보여요. |
| 暑さでお年寄りがとても大変そうです。 | |
| ・ | 아스팔트가 녹을 정도의 더위에 사람들이 그늘로 피했습니다. |
| アスファルトが溶けるほどの暑さに、人々は日陰へ避難しました。 | |
| ・ | 아스팔트가 녹을 정도라서 신발 밑창이 뜨거웠어요. |
| アスファルトが溶けるほどで、靴底が熱かったです。 | |
| ・ | 한낮에는 아스팔트가 녹을 정도의 폭염이 이어졌어요. |
| 今日はアスファルトが溶けるほど暑いです。 | |
| ・ | 오늘은 아스팔트가 녹을 정도로 더워요. |
| 今日はアスファルトが溶けるほど暑いです。 | |
| ・ | 잘 손질된 정원이 아름답다. |
| よく手入れされた庭が美しい。 | |
| ・ | 예열 온도를 설정하세요. |
| 予熱温度を設定してください。 | |
| ・ | 물이 끓어 오르면 불을 줄이고 30분 정도 익힙니다. |
| 水が湧き上がったら、火を弱くして30分ほど煮込みます。 | |
| ・ | 올여름에는 해변에 갈 예정입니다. |
| 今年の夏はビーチに行く予定です。 | |
| ・ | 라면 스프가 정말 매웠어요. |
| ラーメンスープがとても辛かったです。 | |
| ・ | 감정이 부글부글 끓어올라 참을 수 없었다. |
| 感情がぶくぶくと湧き上がり、耐えられなかった。 | |
| ・ | 부글부글 끓어오르는 정도의 불 조절로 4~5분 삶습니다. |
| ふつふつと沸き立つ程度の火加減で4~5分茹でます。 | |
| ・ | 부정 행위가 덜미를 잡혀 사장에게 불려갔다. |
| 不正行為が発覚して社長に呼び出された。 | |
| ・ | 법원은 친자 관계를 인정하기 위해 증거를 신중히 검토했다. |
| 裁判所は親子関係を認定するために証拠を慎重に検討した。 | |
| ・ | 친자 감정에서 그가 아버지의 친자임이 증명되었다. |
| 親子鑑定で彼が父の実子だと証明された。 | |
| ・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
| DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
| ・ | 자술서에는 날짜와 장소를 정확히 기재한다. |
| 自述書には日時や場所を正確に記す。 | |
| ・ | 감정사가 그것을 진품이라고 인정했다. |
| 鑑定士がそれを真品だと認めた。 | |
| ・ | 진품에는 감정서가 붙어 있다. |
| 真品には鑑定書が付いている。 | |
| ・ | 뇌물 공여는 공정한 경쟁을 방해한다. |
| 賄賂を渡すことは公正な競争を妨げる。 | |
| ・ | 작업장은 질서정연하고 청결하다. |
| 作業場は整然として清潔だ。 | |
| ・ | 관객들은 질서정연하게 자리에 앉았다. |
| 観客は秩序正しく席に着いた。 | |
| ・ | 그 도시는 도로가 질서정연하게 정비되어 있다. |
| その街は道路が整然と整備されている。 | |
| ・ | 군인들은 질서정연하게 행진했다. |
| 兵士たちは秩序正しく行進した。 | |
| ・ | 서류가 선반에 질서정연하게 정리되어 있다. |
| 書類が棚に秩序正しく並べられている。 | |
| ・ | 사람들은 질서정연하게 대피했다. |
| 人々は整然と避難した。 | |
| ・ | 행사장은 질서정연하게 의자가 놓여 있었다. |
| 会場は整然と椅子が並んでいた。 | |
| ・ | 학생들은 질서정연하게 줄을 섰다. |
| 生徒たちは秩序正しく列を作った。 |
