<このの韓国語例文>
| ・ | 이 기사는 익명의 독자에 의해 투고되었다. |
| この記事は匿名の読者によって投稿された。 | |
| ・ | 이 사진은 인터넷 사이트에 투고되었다. |
| この写真はインターネットサイトに投稿された。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 회사에 유익한 결과를 가져올 것이다. |
| このプロジェクトは会社に有益な結果をもたらすだろう。 | |
| ・ | 이 세미나는 유익한 내용을 많이 담고 있다. |
| このセミナーは有益な内容がたくさん含まれている。 | |
| ・ | 이 경험은 앞으로 많은 도움이 될 유익한 경험이 될 것이다. |
| この経験は今後多くの助けになる有益な経験になるだろう。 | |
| ・ | 이 책은 아주 유익하다. |
| この本はとても有益だ。 | |
| ・ | 이 팀은 그 팀과 대적할 준비가 되어 있다. |
| このチームはあのチームと対抗する準備ができている。 | |
| ・ | 전문가들은 이 주식의 가격을 10,000원으로 추산하고 있다. |
| 専門家たちはこの株の価格を10,000ウォンと推定している。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 비용을 1천만 원 정도로 추산하고 있다. |
| このプロジェクトの費用を1千万ウォン程度と推定している。 | |
| ・ | 이 빛은 너무 세서 눈이 부시다. |
| この光は強すぎて、目が眩しい。 | |
| ・ | 이 종이에 갈겨쓴 내용은 아무도 읽을 수 없다. |
| この紙に乱雑に書いた内容は誰にも読めない。 | |
| ・ | 이 책을 내일까지 우송해 주세요. |
| この本を明日までに発送してください。 | |
| ・ | 당신은 이 일을 제 시간에 끝내야 한다. |
| あなたはこの仕事を時間通りに終わらせなければならない。 | |
| ・ | 이 문제를 해결하려면 회의를 해야 한다. |
| この問題を解決するためには会議を開かなければならない。 | |
| ・ | 오늘 중으로 이 일을 해야 한다. |
| 今日中にこの仕事をしなければならない。 | |
| ・ | 이 약속은 일러두었으니까 잊지 마세요. |
| この約束は伝えておいたので忘れないでください。 | |
| ・ | 이 문제에 대해선 일러두는 게 좋겠다. |
| この問題については伝えておいた方がいい。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 외주로 진행되었다. |
| このプロジェクトは外注で進められた。 | |
| ・ | 이 시기는 급격한 기술 발전으로 특징지어진다. |
| この時期は急速な技術発展で特徴づけられる。 | |
| ・ | 이 작품은 사실주의적 경향으로 특징지어진다. |
| この作品はリアリズム的傾向で特徴づけられる。 | |
| ・ | 이 사건은 역사적으로 중요한 전환점으로 특징지어진다. |
| この事件は歴史的に重要な転換点として特徴づけられる。 | |
| ・ | 그는 이 시대를 빠르게 변화하는 시대로 특징지었다. |
| 彼はこの時代を急速に変化する時代と特徴づけた。 | |
| ・ | 이 제도는 영국에서 유래했다. |
| この制度はイギリスに由来している。 | |
| ・ | 이 말은 고대 언어에서 유래했다. |
| この言葉は古代言語に由来している。 | |
| ・ | 이 음식은 중국에서 유래했다. |
| この料理は中国に由来している。 | |
| ・ | 이 단어는 라틴어에서 유래했다 |
| この単語はラテン語に由来している。 | |
| ・ | 이 풍습은 옛날부터 유래했다. |
| この風習は昔から由来している。 | |
| ・ | 이런 상황은 충분히 예기할 수 있다. |
| このような状況は十分に予測できる。 | |
| ・ | 이 약은 식물에서 추출되었다. |
| この薬は植物から抽出された。 | |
| ・ | 이 국가는 독립 후 건국되었다. |
| この国家は独立後に建国された。 | |
| ・ | 고대 왕국이 이 지역에서 건국되었다. |
| 古代王国がこの地域で建国された。 | |
| ・ | 이 나라는 전쟁 이후 새롭게 건국되었다. |
| この国は戦争後に新しく建国された。 | |
| ・ | 이 건물은 도청 장치가 설치되어 있었다. |
| この建物には盗聴装置が設置されていた。 | |
| ・ | 많은 이재민이 이 지역으로 피난왔다. |
| 多くの被災者がこの地域へ避難してきた。 | |
| ・ | 이 말에는 경고의 의미가 내포되어 있다. |
| この言葉には警告の意味が含まれている。 | |
| ・ | 이 작품에는 사회적 메시지가 내포되어 있다. |
| この作品には社会的メッセージが含まれている。 | |
| ・ | 이 정책에는 여러 의도가 내포되어 있다. |
| この政策にはさまざまな意図が含まれている。 | |
| ・ | 이 지역에는 최근 신축된 건물이 많다. |
| この地域には最近新築された建物が多い。 | |
| ・ | 이 건물은 최근에 신축된 것이다. |
| この建物は最近新築されたものだ。 | |
| ・ | 이 아파트는 작년에 신축되었다. |
| このマンションは昨年新築された。 | |
| ・ | 이번 강좌는 마감되어 더 이상 신청되지 않는다. |
| この講座は締め切られており、これ以上申請できない。 | |
| ・ | 이 노래는 내 넋을 빼놓을 정도로 아름답다. |
| この歌は私の魂を奪うほど美しい。 | |
| ・ | 이 코트에는 탈부착 가능한 양털 깃이 달려 있습니다. |
| このコートには取り外し可能な羊毛の襟がついています。 | |
| ・ | 이 공원은 잔디와 다수의 수목이 무성한 아름다운 공원으로 산책도 가능합니다. |
| この公園は、芝生と多数の樹木が生い茂る美しい公園として散策も可能です。 | |
| ・ | 이 대패는 옛날부터 만들어진 장인 도구입니다. |
| この鉋は昔からの職人道具です。 | |
| ・ | 이 식당의 요리는 다른 가게보다 조금 비싸지만 맛이 있다. |
| この食堂の料理は、他の店よりやや高いが、味はいい。 | |
| ・ | 이 칼은 빵을 자르는 데 사용됩니다. |
| このナイフはパンを切るのに使います。 | |
| ・ | 이 요리에서는 양파를 껍질째 볶아 향을 돋보이게 한다. |
| この料理では玉ねぎを皮ごと炒めて香りを引き立てる。 | |
| ・ | 이 샐러드는 양배추를 껍질째 채썰어 만든다. |
| このサラダはキャベツを皮ごと千切りにして作る。 | |
| ・ | 이 표지판에는 로마자도 포함되어 있습니다. |
| この標識にはローマ字も含まれています。 |
